Muslim and Jewish Women in Nazareth

'We can live in peace'...John Lennon (photo: Dafna Tal)

Mahzor

Mahzor

New York Public Library

Churches

Sarajevo Haggadah

Mah Nishtanah

Sarajevo haggadah

Antaea Darom

Israeli women's art

Action

Torah as music

Ben Heine

Action

ceramic bowl

Mohammad Said Kalash, "Offering Reconciliation" exhibit (photo: Ilan Amihai)

Action

Punch and Judy/Pinchas and Jamila

Avi Katz

Action

David Grossman

Ben Heine

Action

Eldrige Street shul

Lower East Side

Action

Dove

Ben Heine

Action

Two birds

Hoda Jamal

Action

Israeli and Palestinian boys

from documentary, Promises

Action

Cat in the Hat

Yiddish version

Action

Daylight through the Wall

Banksy: graffiti art on Separation Wall

Action

Maurice Sendak's Brundibar set

New Victory Theater (photo: Nan Melville/NYT)

Action

Daniel Barenboim, West-Eastern Divan Orchestra

Palestinian-Israeli musical ensemble (photo: Kerstin Joensson/AP)

Action

Great Day on Eldrige Street

N.Y.'s klezmer greats celebrate shul rededication (photo: Leo Sorel)

Action

David Grossman’s Sticker Song: Israeli Novelist’s Foray into Hip Hop

david grossman

David Grossman displays bumper sticker slogan opposed to foie gras: “How much evil can one swallow?” (credit: Rina Castelnuovo/New York Times)

Samuel Freedman has written a fascinating article, Honk if You Love to Sing Bumper Stickers, about the new song, Shirat HaSticker (”Sticker Song”). Famed Israeli novelist and essayist, David Grossman, has written (or should I say compiled?) it for the Israeli hip hop group, HaDag Nachash (”The Fish Snake”). The article begins memorably:

Several days after Yitzhak Rabin was murdered in 1995 by an assassin opposed to the peace process, the Israeli author David Grossman was driving through a forest preserve just outside this city. He noticed a car stopped on the shoulder of the road and slowed to see what might be the matter. The motorist, he saw, was scraping off a bumper sticker that said, “Rabin Rotzeach” (”Rabin, Murderer”).
Chomer Mekomi--buy it

At that moment Mr. Grossman, a novelist and essayist, fathomed the peculiar and intense importance of bumper stickers in Israel, where sometimes an entire car can be pasted with them, endorsing any cause from Palestinian statehood to the expulsion of Arabs to the coming of the Messiah. He began to scribble down examples, enlisted friends and family members to do the same, and ultimately collected 120 slogans, united only by their brevity and certitude.

I find myself intrigued by artists who attempt to break down the walls of genre and style in order to open people’s hearts and minds to new ways of seeing reality. Grossman, a highly educated and cultured Israeli with strong left of center political views, writes in a dry, refined and almost clinical style. That’s why I find it so interesting that he’s attempting to meld his art with such a new and unlikely artistic style: hip hop. More power to him.

What I find tremendously interesting is Grossman’s use of a common everyday social phenomenon, car bumper stickers, to make a much broader point about the fractious and fractionated nature of contemporary Israeli society. Also, he chronicles the debasement of Israeli values due to the continued occupation of millions of Palestinians through a corresponding linguistic debasement represented by the lyrics closing stanza which emphasize the terms used to intimidate and brutalize the Palestinians:

Liquidate, kill, expel, mislead
No Fear, subdue, quarantine, punishment of death
Lay waste, destroy, rout, eradicate
It’s all your fault, Haver [Friend]

The closing line especially wounds as it blames Yitzchak Rabin, the Israeli prime minister who died trying to negotiate his way out of the Israeli-Palestinian conflict, for all the subsequent violence and mayhem that has followed his death. This is an especial calumny to Rabin’s name and memory, but unfortunately par for the course as far as Israeli political discourse.

Give a listen to Shirat HaSticker. If you’d like to buy the album, Chomer M’komi, click the album cover above and you’ll be taken to an Israeli (English language) site offering it for sale. The Hebrew lyrics and my English translation follows:

שירת הסטיקר
מאת דויד גרוסמן

דור שלם דורש שלום
תנו לצה”ל לנצח
עם חזק עושה שלום
תנו לצה”ל לכסח
אין שלום עם ערבים
אל תתנו להם רובים
קרבי זה הכי אחי
גיוס לכולם, פטור לכולם
אין שום ייאוש בעולם
יש”ע זה כאן
נ נח נחמן מאומן
No Fear, משיח בעיר
אין ערבים אין פיגועים
בג”ץ מסכן יהודים
העם עם הגולן
העם עם הטרנספר
טסט בירכא
חבר, אתה חסר
הקדוש ברוך הוא אנחנו בוחרים בך
בחירה ישירה זה רע
הקדוש ברוך הוא אנחנו קנאים לך
ימותו הקנאים

כמה רוע אפשר לבלוע
אבא תרחם אבא תרחם
קוראים לי נחמן ואני מגמגם
כמה רוע אפשר לבלוע
אבא תרחם אבא תרחם
ברוך השם אני נושם

מדינת הלכה – הלכה המדינה
מי שנולד הרוויח
יחי המלך המשיח
יש לי בטחון בשלום של שרון
חברון מאז ולתמיד
ומי שלא נולד הפסיד
חברון עיר האבות
שלום טרנספר
כהנא צדק
CNN משקר
צריך מנהיג חזק
סחתין על השלום תודה על הבטחון
אין לנו ילדים למלחמות מיותרות
השמאל עוזר לערבים
ביבי טוב ליהודים
פושעי אוסלו לדין
אנחנו כאן הם שם
אחים לא מפקירים
עקירת ישובים מפלגת את העם
מוות לבוגדים
תנו לחיות לחיות
מוות לערכים

כמה רוע אפשר…

לחסל, להרוג, לגרש, להטעות
להדביר, להסגיר, עונש מוות, NO FEAR
להשמיד, להכחיד, למגר, לבער
הכל בגללך, חבר

–lyrics from Shiron.net

[Bumper] Sticker Song
Lyrics: David Grossman

A whole generation demands peace
Let the IDF win
A strong people makes peace
Let the IDF take them down
No peace with Arabs
Don’t give them guns
There is no service like combat service, bro’
Draft for all [or] exemption for all
There is no despair in the world
Judea, Samaria and Gaza are here! [within the Green Line]
Na, Nah, Nahman, the faithful
No Fear, the Messiah’s in town
No Arabs, no terror attacks
The Supreme Court endangers Jews
The people are with the Golan
The people are for [population] transfer
Test in Yarka [sticker of a vehicle inspection garage in the village of Yarka]
Friend, you are missed
The Holy One, blessed be He, we vote for [choose] You
Direct elections [for prime minister] are bad
The Holy One, blessed be He, we are your zealots
Death to zealots [or "death to the jealous" in cases where the sticker appears on very old cars]

CHORUS:
How much evil can you swallow?
Father have mercy, Father have mercy
They call me Nachman and I stammer
How much evil can you swallow?
Father have mercy, Father have mercy
Thank God I’m breathing

A State based on halacha is no State at all
He who is born wins
Long live the Messiah
I trust the peace of Sharon
Hebron – from time immemorial and forever
He who is not born loses
Hebron, city of the Fathers
Peace through Transfer
Kahane was right
CNN lies
We need a strong leader
Peace please, thank you for security
We have no children for needless wars
The Left helps the Arabs
Bibi is good for the Jews
Oslo criminals [should be brought] to justice
We here, they [the Arabs] there
You do not forsake brothers [on the battle field, or by implication settlers in the Territories]
Uprooting the settlements divides the people
Death to traitors
Let the animals live
Death to values

CHORUS

Liquidate, kill, expel, mislead
No Fear, subdue, quarantine, punishment of death
Lay waste, destroy, rout, eradicate
It’s all your fault, Haver [Friend]

–translation: Richard Silverstein

Thanks for Hanan Levin of Growabrain.com and Yonathan of Dutchblog Israel for their help with some of the more colloquial Hebrew expressions in the lyrics.

HaDag Nachash will be performing on Ocotber 20th, 21st and 23rd in the San Francisco Bay area on their first U.S. tour. See IsraelCenterSF.com for further details.

WARNING: This mp3 blog spreads the wonder that is traditional music. By all means come, listen, enjoy, then follow the links to buy the music & support the artists featured here.

Tags: , , , , , ,

7 Responses to “David Grossman’s Sticker Song: Israeli Novelist’s Foray into Hip Hop”

  1. Becky says:

    I love Shirat HaSticker. I have one question about the translation on this site. The lyrics that I have state that the last line is “Everything for You, Friend” NOT “It’s all your fault, Friend”. I hope that you research further into this, because there is definatly a big difference.
    B’Shalom,
    Becky
    Age 13
    Chicago

  2. M. A. says:

    I would like to know if you have any information about the Jewish community centers
    Address, zip code, P.O. Box if applicable, telephone and fax numbers.

    in the following countries.
    =DAMASCUS SYRIA

    =Liechtenstein-

    =Iceland-

    =Denmark – Greenland & Faroe Islands

    Thanking you in advance.

    Mordechai Agasi
    Brooklyn, NY 11204 USA
    Fax: 718-837-1996 / -854-5090
    E-mail: MYAGASI at HOTMAIL dot COM

  3. Alan says:

    The last line, Hakol Biglalcha Chaver, means “Its all Because of you, friend” also translated as “its all your fault, friend” placing the blame for the situation on Rabin (a take off of Shalom Chaver)

  4. YT says:

    a comment regarding Becky’s comment about the translation of “ha col beeglalcha”. That acually means “evertyhing is because of you, friend.” Beeglalcha=because of you.
    this is interesting
    tamid bi ahava
    y

  5. In poetry translation context is all. And in the context of these lyrics the phrase can be either positive (”it’s all due to you”) or negative “it’s all because of you.”

    The bumper sticker phrases alternate between right-wing and left-wing points of view. This phrase seems couched in the voice of the hard right which blamed Rabin for what it termed his “treachery.” That’s why I felt justified in translating “ha-kol biglalcha” as “it’s all your fault.”

    • ES says:

      when the connotation is positive, it would be “bezchutcha”. “biglalcha” is pretty much always a blame.

  6. Jenelle says:

    So which does it mean?

Leave a Reply

Tikun Olam-תקון עולם: Make the World a Better Place is Digg proof thanks to caching by WP Super Cache!