Mahzor

New York Public Library

Churches

Sarajevo Haggadah

Mah Nishtanah

Sarajevo haggadah

Antaea Darom

Israeli women's art

Action

Torah as music

Ben Heine

Action

ceramic bowl

Mohammad Said Kalash, "Offering Reconciliation" exhibit (photo: Ilan Amihai)

Action

Punch and Judy/Pinchas and Jamila

Avi Katz

Action

David Grossman

Ben Heine

Action

Eldrige Street shul

Lower East Side

Action

Dove

Ben Heine

Action

Two birds

Hoda Jamal

Action

Israeli and Palestinian boys

from documentary, Promises

Action

Cat in the Hat

Yiddish version

Action

Daylight through the Wall

Banksy: graffiti art on Separation Wall

Action

Maurice Sendak's Brundibar set

New Victory Theater (photo: Nan Melville/NYT)

Action

Daniel Barenboim, West-Eastern Divan Orchestra

Palestinian-Israeli musical ensemble (photo: Kerstin Joensson/AP)

Action

Great Day on Eldrige Street

N.Y.'s klezmer greats celebrate shul rededication (photo: Leo Sorel)

Action

Joint Appeal for Peace

(Avi Katz)

Joint Appeal for Peace

Ketubah, Ancona, Italy (1772)

(Jewish Theological Seminary library)

Ancona ketubah

Posts Tagged ‘jewish music’

Klezmer Joy: Great Day on Eldridge Street

Friday, November 16th, 2007

great day on eldridge streetGreat day on Eldridge Street–klezmer musicians (Eldridge Street Project)


I wrote a post few weeks ago about a project organized by one of my favorite Jewish musicians, Yale Strom called Great Day on Eldridge Street. Yale gathered together every serious klezmer musician he could find and took their picture in front of the historic Eldridge Street shul, which is undergoing a major renovation. All of this is meant to reclaim the Lower East Side as a cradle of Jewish life and culture in New York.

This photo was meant to mirror a historic photograph of Harlem jazz musicians taken in the late 1950s.

I hadn’t seen the resulting Eldridge Street image till I found it at Teruah, which also links to a cool Flickr collection of photos of the festivities. Let no one say that Jews don’t know to have fun (no one actually HAS said that, since it’s clear to anyone who’s seen a klezmer concert that we do).

Nextbook has a podcast though I haven’t yet listened to it.

On a related matter, I’ve created a Facebook group for Jewish traditional music. If you’re on Facebook please consider joining.

Arab-Jewish Song for Peace

Friday, September 28th, 2007

UPDATED: My reader, Amir, just provided new background and information about the song and I’ve updated this post.

One of my readers, S, e-mailed me about a great song which he’s uploaded to YouTube called Heveinu Shalom Aleinu-Ma Ana Ajmal Min Salam. This is in no way to be confused with Heveinu Shalom Aleichem, a rather tired old Jewish song that has long outlived any musical usefulness it ever had. The song S sent me was written by Shlomo Gronich and Ehud Manor as Peace Child Israel, Israel’s answer to We Are the World. In 2000, during the Intifada and a very low moment for Israeli-Palestinian relations, the composer and lyricist decided to broaden the song. And so Heveinu Shalom Aleinu was born, with the collaboration of Peace Child Israel Millenium Year workshops in which Israeli and Palestinian children wrote about their feelings and dreams regarding the conflict. Magid Abu Rokun joined Manor in writing Arabic lyrics for the song and Mikhail Marun (oud) turned the arrangement into one that incorporated Arab as well as Israeli Jewish styles.


The Jewish and Arab musicians are obviously having a grand old time and rejoicing in their ability to share their joy with their brethren. The music really cooks and the instrumentation sounds like a traditional Arabic orchestra–or at least an Israeli crossover version of one. If you’re interested in Israeli-Palestinian peace this will be a cure for what ails you. The musicians tell us: peace is possible.

We Brought Peace Ourselves

There are connections between us
Of which our parents never dreamed
We talk in ways never heard before
We are here for all
We are a bridge and a ladder
For all those who dream
For all those who dreamed
While we live and in our days
We will sing with our voices
We brought peace ourselves.

If your feast becomes mine
Your faith and dreams too
Then we can build a new world of love and peace
When the intention becomes clear all people become human
A family drinks from the same cup
The cup of peace
We have nothing more beautiful than peace.

Yes, our parents ate the sour grapes of yesterday
But our teeth, you’ll be surprised, have not decayed
Together we will open our hearts
Together we will open our minds
With the children of peace
With the children of dreams

These are the wonderful musicians who made this recording possible:

Zehava Ben, Shlomo Gronich, Nivine Jaabri, Elias Julianos, Eli Luzon, Lubna Salame, Lea Shabat and Sahmir Shukri and participants from the Peace Child Israel workshops in Ramle and Lod and elementary schools students from Ibn Rudg (Qalansua) and Elentary School for the Arts (Tel Aviv).

Instrumentalists:

Drums: Doron Rafaeli
Bass: Alon Nadel
Percussion: Gadi Seri
Guitar: Shmulik Budagov
Oud: Mikhail Marun
Piano: Shlomo Gronich
Darbuka: Bishara Nadaf
Flute: Amir Milstein
Nai Alfred Hadjar
Violin: Bashir Assad
Clarinet: Chanan Bar-Sela

Another of my readers tells me that S was one of the first Israeli military refusers who showed the courage to refuse to serve in the Occupied Territories. I salute him for his vision and bravery.

Pharaoh’s Daughter: American Jewish World Music Groove

Wednesday, August 8th, 2007

PRI’s The World is one of the best news magazine shows on radio. One of the things I like about it is it gives regular prominent coverage to cultural news including world music. Today, I was driving to the farmer’s market with my son and I heard a story about Pharaoh’s Daughter come on the air. I know about the group because I read about it somewhere on the web and then visited the group’s website and listened to the music. When I heard The World’s interview with the group’s founder and lead singer, Basya Schechter, I was delighted.

It’s a little hard to describe Pharaoh’s Daughter’s musical style. Most American Jewish music consists of songs we all learned in Hebrew school. While some of the melodies can be quite lovely, it’s generally tired old tunes you’ve sung a thousand times in a dirge-like tempo.

This group is definitely not your father’s Jewish music. In fact, Schechter appears to have garnered her first notice by performing with the Bnai Jeshurun music ensemble that accompanies Shabbat services. This synagogue is one of New York’s most innovative and popular ones. Her music attempts to reinvigorate and almost reinvent American Jewish music. It incorporates an Israeli element in that many of the songs are sung in Hebrew. But there are also North African and Arabic musical influences. I liken her to an American Jewish Lorena McKennitt (with not quite as impressive pipes). Schechter eschews the old melodies we grew up with as children in favor of a reimagination of these same tunes with new sounds and beats. One of the coolest examples of this is her Yah Ribon (hear it from the new album, Haran), which every Hebrew school child has sung scores of times. But you won’t recognize Yah Ribon in Schechter’s version. She’s turned it inside out and upside down. It’s brand new again and it grooves with a strong Middle Eastern sound. There is also a strong element of spiritual yearning in all the songs.

The World did a wonderful interview (audio file) with Schechter in which she placed herself well within an American Jewish and world music context. Here’s some of what she said:

Basya Schechter hails from New York, but as a teenager she left the city and the safety of her religious community. Schechter hitchhiked throughout Turkey and Africa.

She studied marimba in Zimbabwe. Learned to play the saz in Turkey. And fell in love with the oud while in Morocco. We’ll let Basya Schechter tell the rest of her story.

I grew up in neighborhood called Borough Park in Brooklyn. It’s the largest Orthodox community in the world. I had spent all of my childhood in all girl schools, all girl camps, in a neighborhood where you could only play with the girls. And when I was 15 I had discovered through friends that there was a camp going to Israel and it was co-ed. So, I ended up on this tour where I wore shorts for the first time. And I was exposed to boys and music that I hadn’t heard growing up. And I had a boyfriend for the first time in my life and he played me Led Zeppelin and the Doors. And it’s that combination of this new experience of a cool boy who’s liking me and then introducing me to all this music I hadn’t heard before. And I’d listen over and over.

I would sit there with something like “Black Dog” and I would try and count the rhythm of that piece and I’d learn the melody note by note.

So many things go into making an album, so many experiences. The way you compose the pieces and it’s also the choices you make in how you’re going to create the sonic sound scape.

The song “Ka Ribon” I composed on the saz. The text is all about devotion to God. I wanted to bring something very ancient, something from a Kabbalistic world. I wanted to bring those words into the present day. I wanted to bring the sounds of places that I’ve gone to, the things that I’ve been exposed to, and the things I feel spiritually and mystically in the present day, but with words written over 800 years ago.

I did leave the Orthodox community when I was between 18 and 22. I don’t have that much of a relationship inside the community, but I have a strong relationship with people who are struggling with being in the community. I’m part of a group of people who left Orthodoxy or left Hasidis. There are places we go to and we all meet. Those people are definitely attracted and connected to the work.

One of the things that moved me most about the interview was Schechter’s discussion of her relationship with Orthodox Judaism. As she described what it was like to go from a sheltered Orthodox upbringing to listen to Led Zeppelin for the first time, I could hear the cacophonous crash between competing cultures and visions. In fact, many of us first discovered rock music in similar ways and it had similarly tumultuous effects on us all. But Basya’s background would’ve made that clash even more severe.

I have great empathy for the path she’s trod from young Orthodox Jewish girl to emancipated, but tradition-engaged Jewish woman.

Please Note: This mp3 blog showcases my love for traditional music. I hope you come, listen, enjoy, and follow the links to buy the music. Such good deeds reward the artists I feature here and allow me to cover a small portion of the expense involved in maintaining this blog.

Passover Jewish Music on KBCS FM

Monday, March 26th, 2007

UPDATE: KBCS will rebroadcast this show this Sunday, April 20, 2008 at 7PM.  To listen live to the audio stream, click link in paragraph below.  A zis’n Peysach!

On Sunday, April 1st at 7 PM PDT, I’ll be hosting The Old Country, KBCS’ world music program. The theme will be Passover music since it will air the night before the first seder. Below, is the script I wrote for the show with links to most of the mp3 versions of the songs. Hope you can listen to the show and tell your friends to as well. KBCS is 91.3 FM and you can also listen live to the audio stream. You can also listen to the full hour show here.

A special thanks to Barbie-Danielle DeCarlo, producer of The Old Country for inviting me to do the show. If you like what you read or hear please consider buying a CD using the Amazon links I provide or making a donation to support my work through the Paypal link in my sidebar.

Introduction

Chag Sameach or Gut Yontof! That’s ‘Happy Holiday’ in Hebrew and Yiddish!

Passover or Pesach is one of the most important of the Jewish holidays. To my mind, it is among the most joyous of our celebrations. Other holidays are filled with mirth like Purim and Simchat Torah, but Passover is a festival of joy recollected in tranquility. It is the ultimate holiday of freedom marking the struggle of the enslaved Jews of Egypt to free themselves from bondage and found an independent nation in the Promised Land.

The festivals of the Jewish year revolve around an ancient agricultural calendar followed when Jews lived as farming tribes in the land of Israel. Passover, coming as it does in spring, was considered the New Year festival well before there was such a thing as Rosh Hashanah (which comes in the fall). Because of its association with spring, the holiday has always been connected to Song of Songs, the Biblical book of love, desire and devotion. We’ll be featuring the lyrics of Song of Songs in some of our music tonight.

“Passover” comes from the Hebrew word pasach to ‘pass over,’ which refers to the last of the ten plagues in which the Angel of Death “passed over” the homes of Jews which were smeared with the blood of the Paschal lamb sacrifice.

Passover is an eight day festival. On the first night we celebrate a seder (or ‘order’) by reading a book called the Haggadah (literally, “the telling”). The two most important elements of the seder are the Story and the Meal. The Haggadah is the Story. It recounts the Jews’ exodus from Egypt. It is filled with wise and wonderful sayings and prayers. A good number of them have been put to music. Music plays an important role in any good seder and we’ll be showcasing some of the most memorable songs here tonight. Finally, a seder concludes with a bountiful repast. Any gathering of Jews worthy of the name provides for a meal at which guests can commune, sing, gossip and worship together.

Music:

1. The traditional songs coming up were recorded by Yasmine, a group I co-founded with my brother in the 1980s. The suite includes Baruch HaMakom (“Blessed is the Place”– that is, God), Dayeinu, expressing gratitude to God for the wonderful gifts he bestowed on the Jewish people (“If He had only given us the Torah that would have been enough”), and Avadim Hayinu, a passage from the Passover Haggadah (“We were slaves in Egypt and now we are free”). We’ll be hearing Pesach Suite (hear it) from Yasmine.

Yasmine
Jewish Songs of Celebration & Struggle
Pesach Suite (4:41):
Baruch HaMakom
Dayeinu
Avadim Hayinu

Judeo Espanol sephardic greatest hits album cover
2. Next, we’ll hear from Yehoram Gaon, a golden-voiced Israeli popular singer who’s recorded several collections of music in Ladino. Ladino is a language that integrates Hebrew and Spanish and has been spoken by the Jews of the Mediterranean region (North Africa, Spain, Turkey, etc) for hundreds of years. I’ve included a good number of Sephardic tunes in this program because Seattle has the largest Sephardic Jewish community in the U.S. outside of Brooklyn. I’m featuring Gaon’s Un Cavritico (hear it).

Yehoram Gaon
Songs for Passover in the Sephardic Tradition
Sovre Una Cuanta Mas 1:23
Quen Supiense Y Entendiense 3:05
Un Cavritico 3:45
Shezufat Shemesh 2:24

the passover story album cover
3. The vocal sextet, The Western Wind, recorded this version of the beloved seder tune, Chad Gadyo (hear it), on their recording, The Passover Story:

Then came the Holy One, blessed be He, and slew the angel of death that killed the butcher that slaughtered the ox that drank the water that quenched the fire, that burned the stick that beat the dog that bit the cat that ate the goat my father bought for two zuzim, Had Gadya (one goat)…

Chad Gadyo is a song in form much like The House That Jack Built or The Twelve Days of Christmas. It is first recorded in a Prague Haggadah from 1590. This version was composed by the famous Yiddish theater composer, Moishe Oysher

The Western Wind
The Passover Story
Chad Gadyo (4:18)
Western Wind Records


4. This 1950 recording of the Yiddish Swingtette is not terribly Yiddish or Jewish (except for the melody derived from the seder tune, Dayenu (hear it). But it shows how a traditional Jewish liturgical song can be refracted through a jazz idiom.

Dave Tarras
Yiddish-American Klezmer Music 1925-1956
Dayeynu (1:42)
Yazoo Records

liturgy of ezra bessaroth album cover
5. Many listeners may know that Seattle has a large Sephardic community of 5,000 Jews. It’s reported to be the second largest in the country. There are two main synagogues serving the Sephardim. The emeritus cantor of Ezra Bessaroth, one of the two synagogues, Hazzan Issac Azoze, has a 2-CD set devoted to the liturgy of the congregation. He’s graciously provided me this mp3 file for tonight’s broadcast. It is the Ma Nishtanah (hear it) or Four Questions sung in the style of the Jews of Rhodes.

The Four Questions are usually sung by the youngest guest attending the seder. They are meant to teach children the basic rituals observed during the seder by comparing what we do at a normal meal and what we do at a seder:

“Why is it that on all other nights during the year we eat either bread or matzoh, but on this night we eat only matzoh?”
“Why is it that on all other nights we eat all kinds of herbs, but on this night we eat only bitter herbs?”
“Why is it that on all other nights we do not dip our herbs even once, but on this night we dip them twice?”
“Why is it that on all other nights we eat either sitting or reclining, but on this night we recline?”

Information about ordering the CD can be found at http://www.issacazoze.com/

Hazzan Issac Azoze
Liturgy of Ezra Bessaroth
Ma Nishtanah (1:49)

6. On Passover eve, April 19, 1943, German troops moved into the Warsaw ghetto to begin the final liquidation of the remaining ghetto inhabitants. They were met with fierce resistance by 750 Jews who decided to fight to the death rather than submit to the yoke of the tyrant. Max Helfman wrote Di Naye Hagode (“The New Haggadah”) as a requiem for the resistance fighters. It is meant as a “telling” of the tale of the uprising and as a lesson in the modern Jewish struggle for freedom.

It was one of Helfman’s signature compositions, based on a long poem written by the martyred Soviet Jewish poet (murdered by orders of Stalin), Itzik Feffer. Feffer and Helfman seize on the similarities between the plight of the Jewish slaves in Egypt and that of the doomed Jews of the Warsaw ghetto. Just as the former managed to liberate themselves from captivity, both poem and song envision the tragedy of the uprising leading to the overthrow of the cruel Nazi oppressor. I feature here Ma Nishtano (hear it) from Helfman’s composition.

Max Helfman
Di Naye Hagode
Ma Nishtano 5:06

Songs of Our Fathers
7. Adir Hu (hear it) is traditionally sung as part of the Hallel prayer at the conclusion of the seder:

Mighty is He,
May He soon build His House,
Speedily, speedily in our days.

It anticipates the rebuilding of the Holy Temple and the return of the Jewish people to the land of Israel.

This melody comes from the remarkable Hasidic musician and rebbe, Shlomo Carlebach. He was to Jewish music what Pete Seeger was to folk music: a fertile and fervent purveyor of spiritual Hasidism through music.

Andy Statman & David Grisman
Songs of Our Fathers
Adir Hu/Moshe Emes 4:14

Chants-Mystiques; Hidden Treasures Of A Living Tradition
8. In this recording of the seder song, Ki Lo No’e (hear it), we hear the remarkable Sephardic cantor Hazzan Alberto Mizrahi sing a version of another song written by the great Eastern European Jewish composer for Yiddish films, theater and synagogue, Moishe Oysher. While Oysher’s musical heritage derives from the Ashkenazim, Mizrahi makes a Jewish cross-cultural point by embracing this Ashkenazi rendition of the song.

Alberto Mizrahi
Chants Mystiques: Hidden Treasures of a Living Tradition
Ki Lo No’e (4:14)

Alain Scetbon's 'Haggadah de pessah'--buy it
9. Alain Scetbon’s Haggadah de Pessah is a recording of a traditional Tunisian seder. There are no liner notes accompanying the CD. The album narration is in French and pretty sparse and there’s no narration to Ya Ilana-Rabbi Nessim.
I surmise that Rabbi Nessim was a leading rabbi of 19th or early 20th century Tunisian Jewry and that the song praises him and his spiritual powers. Ilana is a woman’s name, but I have no idea what role, if any she plays in this song.

Prof. Edwin Seroussi, a musicologist and director of the Jewish Music Research Center at the Hebrew University has confirmed that the song is sung in Judeo-Arabic. The language is spoken by North African Jews. Its companion language, Ladino (Judeo-Spanish) is spoken by Jews whose origins are in Spain, and the countries to which Spanish Jews fled after 1492.
Ya Ilana-Rabbi Nessim (hear it) is a spirited duet between adult and child male voices accompanied by the oud and rhythmic hand claps. The child’s voice in particular is utterly charming. The boy sings with great gusto and passion and the oud accompaniment ornaments and embellishes the singing beautifully. Perhaps one of our Sephardic listeners can tell me more about this song!
Alain Scetbon
Haggada de Pessah (Ness Music)
Ya Ilana-Rabbi Nessim (3:34)

Crazy Flower: A Collection
10. Chava Albertstein is perhaps Israel’s greatest female vocalist in the European chanteuse tradition. In Chad Gadya (hear it), she slyly transforms a Passover children’s song extolling God’s omnipotence into an indictment of the Israeli occupation:

On all nights, all other nights I asked only Four Questions 
This night I have another question: 
“How long will the cycle of violence continue?” 
Chase and be chased, beat and be beaten, 
When will this madness end?
How have you changed, how are you different? 
I changed this year. 
I was once a sheep and a tranquil kid 
Today I’m a tiger and a ravening wolf 
I was once a dove and I was a deer. Today I don’t know who I am.

5:04 Chad Gadya
Chava Alberstein

Ballad of Mauthausen

11. The Ballad of Mauthausen was a book by Iacovos Kambanellis, a survivor of the concentration camp. He persuaded his friend, Mikis Theodorakis to write a musical suite of the same name and both works were published in 1965. They are both screams of protest against the evil of Nazi tyranny and loving memories of the victims in their suffering. Asma Asmaton (hear it), Greek for Song of Songs, is at once a composition of immense grace and pain. You can hear the both the pride and resistance in the Maria Farantouri’s powerful voice as she sings of the victims’ fate:

Beyond the bleak and frozen square / Above the yellow linen star / No heart will ever beat again / Because the beautiful have lost their way to paradise….

Mikis Theodorakis
Ballad of Mauthausen
Asma Asmaton (6:30Page 5 of 6)

Conclusion:

For those of our listeners used to thinking of Jews as only living in America or perhaps Israel, it may come as a surprise that there have been Jewish communities almost everywhere where there has been commerce including in North Africa, India, China, Latin America, Arabia and central Asia. I’ve tried my best to rustle up some music from these far away places to give you a taste of how Jewish music sounds there.

There is Jewish live and recorded music in Seattle though you may have to look hard to find it. You’ll find recordings at the Tree of Life Bookstore on 65th Avenue in Wedgwood). Wendy Marcus led a wonderful klezmer band called the Mazeltones whose records are still available online. She now leads a children’s klezmer band affiliated with Temple Beth Am called Klez Kids. And for Sephardic music and culture, there are Congregations Bikur Holim and Ezra Besoroth in Seward Park.

To find the original posts about these recordings published in this blog search on Passover Music.

Passover Music: Hazzan Issac Azoze’s Rhodes-style ‘Ma Nishtanah’

Tuesday, April 11th, 2006

liturgy of ezra bessaroth album cover
Hazzan Issac Azoze is the emeritus cantor of Seattle’s Congregation Ezra Besarroth, a community of Jews from the island of Rhodes (or ‘Rhodeslis’ as they are known). He recorded the 2-CD Liturgy of Ezra Bessaroth in 1999. He’s graciously provided me the mp3 file I’m featuring for this post, Ma Nishtanah (hear it) or Four Questions sung in the style of the Jews of Rhodes.

Some readers may know that Seattle has a relatively large Sephardic community of 5,000 Jews. It’s reported to be the second largest such community in the country. There are two main synagogues serving the Sephardim, Ezra Bessaroth and Sephardic Bikur Cholim.

The Four Questions are usually sung by the youngest family member at the seder. They are meant to teach children the basic events that happen during the seder by distinguishing between what we do at a normal meal and what we do at a seder:

*Why is it that on all other nights during the year we eat either bread or matzoh,
but on this night we eat only matzoh?

*Why is it that on all other nights we eat all kinds of herbs,
but on this night we eat only bitter herbs?

*Why is it that on all other nights we do not dip our herbs even once,
but on this night we dip them twice?

*Why is it that on all other nights we eat either sitting or reclining,
but on this night we recline?

Hazzan Azoze’s website features more information about his professional activities and offers the CD for sale.

Passover Music: Max Helfman’s ‘Di Naye Hagode’

Monday, April 10th, 2006

Max Helfman was a choral conductor and Jewish educator born in Poland. There his father had been a hazan and Max had sung in his choir. He came to this country at age 8, receiving a yeshiva education but no university training. He conducted a Workmen’s Circle chorus and later the Freiheits Gezang Verein, New York’s premier leftist Yiddish choir. He also served as cantor at several eminent Manhattan synagogues.

After the Holocaust and the end of World War II, Helfman’s Jewish cultural perspective turned toward a Zionist and Hebrew cultural one. A large part of this transformation derives from his meeting with Shlomo Bardin, a Jewish educator and visionary who went on to found the Brandeis-Bardin Institute camps. The choirs Helfman directed at the Institute served as the musical incubator of his new American Jewish Hebrew musical idiom. This was how the “choral tone poem-cantata” (as noted in Neil Levin’s liner notes for the Milken Archive-American Classics recording) Di Naye Hagode came to be in 1948.

max helfman conducting at brandeis-bardin instituteMax Helfman conducting Brandeis-Bardin chorus (photo: Helfman estate/Milken Archive)

The composition is based on the famed Soviet Jewish poet, Itzik Feffer‘s epic Yiddish poem about the Warsaw ghetto uprising: Di Shotns fun Varshever Geto.

On Passover eve, April 19, 1943, German troops moved into the Warsaw ghetto to begin the final liquidation of the remaining ghetto inhabitants. They were met with fierce resistance by 750 Jews who decided to fight to the death rather than submit to the yoke of the tyrant. Max Helfman wrote Di Naye Hagode (“The New Haggadah”) as a requiem for the resistance fighters. Just as the Passover haggadah is a “telling” of the story of Jewish redemption from slavery in Egypt, this composition is meant as a “telling” of the tale of the uprising and as a lesson in the modern Jewish struggle for freedom.

The intersection of Passover, the uprising and the nascent Jewish state of Israel is nowhere stated better than in the closing song, Aza Der Gegot Iz (“Such is the Command”):

They roam, the shadows of the Warsaw ghetto.
They roam like prophets beheaded,
They bear their cruel fate with pride
And their secret dream is danger.
They wander the world like rebels…
Such is the command,
Such is fate:
To die in order to be reborn,
So begins the New Haggada.

In a tragic note, Feffer was murdered by Stalin just before the infamous anti-Semitic 1952 Doctors’ Plot.

I am offering Ma Nishtano (hear it) whose title means “how is [this night] different?,” as a representative selection from the cantata. The haggadah is a child-oriented primer telling the story of the Exodus so young people can easily understand the major themes of the holiday. Many of the prominent sections of the seder are distillations of these themes and put to music, which of course makes them more readily accessible to children. Ma Nishtano speaks of the ways in which a seder is different than any other meal eaten by the family throughout the year:

Why is this night different from all other nights?

On all other nights we may eat chametz [leavened bread] and matza,
but on this night only matza.

On all other nights we may eat many vegetables
but on this night bitter herbs.

On all other nights, we do not dip even once,
but on this night, twice.

On all other nights we may eat either sitting or reclining,
but on this night we all recline

Of course, the answers to these questions allow the ritual leader to explain many of the special customs of the seder to the guests, another opportunity to educate.

About Passover

Passover is one of three harvest festivals in the Jewish yearly cycle. As such, it is a major Jewish holiday. To my mind, it is far the most joyous of our celebrations. There are other holidays filled with mirth like Purim and Simchat Torah, Passover is a festival of joy recollected in tranquility. It is the ultimate holiday of freedom marking the struggle of the enslaved Jews of Egypt to free themselves from bondage and found an independent nation in the Promised Land.

The festivals of the Jewish year revolve around an ancient agricultural calendar followed when Jews lived as tribes in the land of Israel. Passover, coming as it does in spring, was considered the New Year festival well before there was such a thing as Rosh Hashanah (which comes in the fall). Because of its association with spring, the holiday has always been connected to Song of Songs, the Biblical book of love, desire and devotion.

“Passover” comes from the Hebrew word pasach to pass over, which refers to the last of the ten plagues in which the Angel of Death “passed over” the homes of Jews which were smeared with the blood of the Paschal lamb sacrifice.

Passover is an eight day festival. On the first night we celebrate a seder by reading a book called the Haggadah (literally, “the telling”). The two most important elements of the seder are the Story and the Meal. The Haggadah is the Story. It recounts the story of the Jews’ exodus from Egypt. It is filled with wise and wonderful sayings and prayers. A good number of them have been put to music. Music plays an important role in any good seder and we’ve been showcasing some of the most memorable ones here at this blog. Finally, a seder concludes with a bountiful repast. Any gathering of Jews worthy of the name provides for a meal at which guests can commune, sing, gossip and worship together.

Passover Music: ‘Baruch Hamakom,’ Dayeinu,’ and ‘Avadim Hayinu’

Saturday, April 8th, 2006
Hazin haggadah-avadim hayinuAvadim Hayinu from Hazin Haggadah (source: Richard McBee)

Tonight’s installment of Jewish music for Passover involves a shameless self-promotion. Way back when I was in graduate school at UC Berkeley in the early 1980s, my brother also happens to have been doing his PhD in chemistry at the same school. We then had the opportunity to form a Jewish music ensemble, Yasmine. We put out an audio cassette, Jewish Songs of Celebration and Struggle. As the title implies, it was a collection of politically-engaged music along with pieces from Jewish liturgy which we learned through our Jewish education.

We recorded a Pesach Suite (hear it) composed of three songs: Baruch HaMakom (“Blessed is the Place”– that is, God), Dayeinu, which expresses gratitude to God for the wonderful gifts he bestowed on the Jewish people (“If He had only given us the Torah that would have been enough”), and Avadim Hayinu, a passage from the Passover Haggadah (“We were slaves in Egypt and now we are free”). The first song is part of the Hallel, a service included in the seder and all major holiday liturgies. Dayeinu is one of those ever-popular seder songs with the terrific, joyful melody that almost everyone knows. Avadim Hayinu expresses one the central principles of the seder–that we were enslaved under the Egyptian pharaoh, but now we are free human beings whose responsibility is to celebrate our deliverance in great song and joy at the seder.

Passover Music: Alain Scetbon’s Tunisian ‘Haggada de Pessah’

Friday, April 7th, 2006

Here’s another daily installment of my Passover music offerings. Tonight, I have a most unusual piece to present. Usually when I post about a song, I like to add a good deal of biographical background about the musicians and musical context in order to get a better sense of the song. But tonight, I have very little to tell unfortunately.

Rabbi Nessims home in Tunisian Jewish ghettoRabbi Nessim’s house in Tunisian Jewish ghetto (photo: Judaika.com)

Simon of Hatikvah Music recommended Alain Scetbon’s Haggadah de Pessah, which is a recording of a traditional Tunisian seder. There are no liner notes accompanying the CD. The album narration is in French and pretty sparse and there’s no narration about the particular song I chose for this post, Ya Ilana-Rabbi Nessim. In various online searches, I’ve found scant references to the record and none to this particular song.

In a mini-review in the Jewish Journal, George Robinson did say this about Haggada de Pessah:

The Scetbon…set ha[s] the intimate and slightly rough feel of an evening at a friend’s home. The music…is quite interesting, very reminiscent of Arabic music from the Maghreb

I was able to find this fascinating archival photograph of the home of Rabbi Nessim in the Tripoli Jewish ghetto. I surmise that he was a leading rabbi of 19th or early 20th century Tunisian Jewry and that the song praises him and his spiritual powers. Ilana is a woman’s name, but I have no idea what role if any she plays in this song.
Alain Scetbon's 'Haggadah de pessah'--buy it
Prof. Edwin Seroussi, a musicologist and director of the Jewish Music Research Center at the Hebrew University has confirmed that the song is sung in Judeo-Arabic. Unfortunately, he could not help decipher the lyrics. Judeo-Arabic is spoken by North African Jews. It’s companion language is Ladino (Judeo-Spanish) spoken by Jews whose origins are in Spain and the countries to which Spanish Jews fled after 1492.

Ya Ilana-Rabbi Nessim (hear it) is a spirited duet between adult and child male voices accompanied by the oud and rythmic hand claps. The child’s voice in particular is utterly charming. The boy sings with great gusto and passion and the oud accompaniment ornaments and embellishes the singing beautifully. Somebody tell me something about this song! It deserves to be lifted from obscurity (at least on the English language web).

For those wishing to learn more about Tunisia Jewry, Wikipedia has a fine article on the subject.

If anyone can enlighten me further on anything related to the album or song I’d appreciate it greatly.

Performance Optimization WordPress Plugins by W3 EDGE