Mahzor

New York Public Library

Churches

Sarajevo Haggadah

Mah Nishtanah

Sarajevo haggadah

Antaea Darom

Israeli women's art

Action

Torah as music

Ben Heine

Action

ceramic bowl

Mohammad Said Kalash, "Offering Reconciliation" exhibit (photo: Ilan Amihai)

Action

Punch and Judy/Pinchas and Jamila

Avi Katz

Action

David Grossman

Ben Heine

Action

Eldrige Street shul

Lower East Side

Action

Dove

Ben Heine

Action

Two birds

Hoda Jamal

Action

Israeli and Palestinian boys

from documentary, Promises

Action

Cat in the Hat

Yiddish version

Action

Daylight through the Wall

Banksy: graffiti art on Separation Wall

Action

Maurice Sendak's Brundibar set

New Victory Theater (photo: Nan Melville/NYT)

Action

Daniel Barenboim, West-Eastern Divan Orchestra

Palestinian-Israeli musical ensemble (photo: Kerstin Joensson/AP)

Action

Great Day on Eldrige Street

N.Y.'s klezmer greats celebrate shul rededication (photo: Leo Sorel)

Action

Joint Appeal for Peace

(Avi Katz)

Joint Appeal for Peace

Ketubah, Ancona, Italy (1772)

(Jewish Theological Seminary library)

Ancona ketubah

Posts Tagged ‘israeli-music’

Israeli-Lebanese Music of Peace, KBCS FM, November 26th

Thursday, November 23rd, 2006

Yesterday, gunmen attempting to topple the current Lebanese government assassinated Pierre Gemayel, Industry minister, and scion of a major Lebanese Maronite family. In the aftermath of the summer war between Hezbollah and Israel, Lebanon seems to be sliding slowing into chaos. And it is a crying shame. Lebanon is precisely the Middle Eastern country which could exemplify democracy, entrepreneurship, innovation and tolerance if it was given half a chance. Unfortunately, too many outside agents feel they have too much at stake to let Lebanon live in peace. This is why you have Iran and Syria manipulating Nasrallah like a marionette to do their bidding within Lebanese politics.

The local bloggers I feature at Israel Palestine Blogs have been writing for weeks about the ominous speeches delivered by Nasrallah and company which accuse March 14th supporters of being traitorous lackeys of Israel and the U.S. The words murder and coup have been on the tips of peoples’ tongues there for some time. Whether we are entering a Night of the Long Knives or a period that can be transformed into a victory for democratic forces remains to be seen.

During the height of the recent mad war, I conceived the idea of a radio program showcasing Israeli and Lebanese music of peace (at this post, you can find a program playlist and lyrics translations). I thought it was the least I could do to show that there are those on both sides who have not yet lost their minds. There are those on both sides who have their priorities right, who want peace.

producing music at kbcsThe producers recording their show at the KBCS studio (credit: J. Todd Settle)

Richard Isaac, who has a phenomenal command of contemporary Israeli music, collaborated with me on the show and Barbi Danielle DeCarlo aired it on KBCS’s The Old Country. Rabih AbouJaoudé guided us through the Lebanese music we chose. We’re all very proud of the wonderful music and the political message we were trying to make.
The Bridge
You have another opportunity to hear the show this Sunday at 7 PM on KCBS FM (91.3–live audio stream). And for those of you who will find it difficult to catch the show live, I’ve just uploaded the audio file.

Finally, after listening to the show, won’t you consider purchasing an album by one of the performers? Above, I feature Marcel Khalife’s The Bridge, which contains a song aired on our show. In this way, you will put your money where your mouth is in terms of supporting peace and those who make it through music. And you’ll also make a contribution to support the work of this blog through a small Amazon commission.

Israel and Lebanon Music for Peace

Friday, September 1st, 2006


During the height of the Lebanon war, I was grasping for ways one might formulate an alternate, and more peaceful perspective on the conflict. I thought: “why not put together a radio show of Israeli and Lebanese peace music?” I got in touch with Richard Isaac, who’d produced an Israeli pop music show for KBCS’ The Old Country. He liked my idea and we presented it to Peter Graff and Barbie-Danielle DeCarlo who also liked the idea.

producing music at kbcsThe producers recording their show at the KBCS studio (credit: J. Todd Settle)

Richard and I have been mulling over our set list, collecting music, and soliciting ideas from Lebanese familiar with their nation’s musical traditions for some weeks. We’re about to go into the studio to record our program which will air on KBCS (91.3) on Sunday, September 10th at 7 PM. For those who don’t live in Seattle, you have the opportunity to listen to the live audio stream of the program at that time. I will try to upload the file to this site sometime after the program airs. [UPDATE: Here's the audiostream}

Following you'll find our very provisional set list and song introductions:

Bereshit: Hadag Nachash

The popular hip-hop group from Jerusalem, Hadag Nachash ("Snakefish"), weaves together the big political picture and the intimate personal perspective in the song Bereshit ("In the Beginning"). It's unclear whether the group is talking about the past or the present, Arab or Jew, and that's just the point. As the refrain says, "Ashes to ashes, the circle returns to the same place."

The lyrics read, in part:

In Palestine the Land of Israel
at the beginning of the century
several tribes lived on the same land
they differed from each other in religion and language
they accused each other of causing all the trouble
they suspected each other and argued over borders
they cried many tears in a sea of victims
they learned nothing, nothing changed

In Palestine the Land of Israel
at the beginning of the century
it seemed that at any moment it would happen
and in seconds it was changing a door of unlimited possibilities
opened an atmosphere of hope and renewal
replaced desperation, for a short time

In Palestine the Land of Israel
at the beginning of the century
a man steps out of his house into his yard
sits under his fig tree
and thinks to himself how he loves his wife
how his eldest son reminds him of himself
how he's sick of complaining all day
and how much he wants everything to work out

Peace in the Middle East: Subliminal/Shai 360/Ilan Babilon/Sivan/Gabriel Butler H

Israeli hip-hop superstar Subliminal collaborates with Israeli artists Shai 360, Ilan Babilon, Sivan and Gabriel Butler in this English,
French and Hebrew plea for peace and coexistence. The lyrics speak of the senseless wars, the suffering of mothers and children, and impatience and frustration with waiting for peace and coexistence between Jews and Muslims.

We need peace in the Middle East to stop this holy war
It's a sin to kill in God's name
So tell me what are we dying for?

Prachim BaKaneh: Subliminal/HaTzel/Sivan/Itzik Shamli/Gabriel Butler H

Israeli hip-hop superstar Subliminal teams up with HaTzel, Sivan, Itzik Shamli and Gabriel Butler in this updated version of Prachim BaKaneh ("Flowers in the Gun Barrel"), an Israeli peace song from the 1960s. The new lyrics speak of long struggles and painful losses, but also a determination not to relinquish the dream that one day there will be:

liberation for two nations from slavery to freedom
girls in the watchtower instead of soldiers
flowers in the gun barrels instead of artillery shells."

Shalom/Salaam/Peace: Hadag Nachash

Hadag Nachash (returns with an) upbeat song in Hebrew and Arabic, "Shalom/Salaam/Peace," describing how a peaceful country looks: the discos are full because everyone's happy, people are doing tai-chi instead of waiting for a call-up from the army.

They say:

It's possible here, too, not just in Paris or Nice or Addis (Ababa) or Amsterdam or Boston.

The lyrics borrow from a famous peace anthem of the 1960s: "Don't say the day will come, bring the day, and in all the public squares, shout for peace!"

The song ends with a story told both in Arabic and Hebrew, about how happy people are in Australia among the kangaroos and koalas, how every peaceful place is great and how those places without peace are "crap." "We should act like human beings, not like animals and show a little human kindness.

Shir LaShalom: HaBreira HaTiv'it/David D'or

The veteran group HaBreira HaTiv'it teams up with pop singer David D'or in this rousing, Eastern-flavored remake of a classic 1970 peace anthem Shir LaShalom ("Sing for Peace"). The song, which gained even more popularity for having been sung by Prime Minister Yitzchak Rabin at the massive peace rally at which he was assassinated in 1995, exhorts listeners "not to whisper a prayer but to sing for peace in a great shout... "

Let the sun rise
To light up the morning
The purest of prayers will not bring us back
He whose candle was snuffed out
and was buried in the dust
bitter crying won't wake him up
and won't bring him back
Nobody will bring us back
from a dead and darkened pit
here neither the victory cheer nor songs of praise will help

So just sing a song for peace
don't whisper a prayer
Just sing a song for peace
in a loud shout
Allow the sun to penetrate
through the flowers
don't look back
let go of those departed
Lift your eyes with hope
not through the rifles' sights
sing a song for love and not for wars

Don't say the day will come
bring on that day
because it is not a dream
and in all the city squares
cheer only for peace!

Beyrouth Ecoeuree:

Clotaire K's songs transcend traditional religious and cultural boundaries and address the current Lebanese political climate. Taken from his stunning debut album Lebanese, this track, Beyrouth Ecoeuree, speaks about the war-torn heart of Beirut: 'You have destroyed me, torn out my heart during the night / Under fire and hail of bullets, I survived this rain.' Clotaire, who grew up in France, has created a unique blend of hip-hop and taarab (the Arabic music of ecstasy), incorporating oriental instruments such as the nay (Arabic flute), qanun, and oud, with programmed beats and rich Arabic vocals.

Lubnan: Clotaire K.

Lebanese hip-hop artist Clotaire K brings us a post-civil war lament in Lubnan ("Lebanon"), the title song of his hit album. Sung in English and Arabic, the song fairly bristles with anger at those who have brought destruction, sorrow and religious war to Lebanon and its people. The Arabic lyrics read, in part:

Those who brought destruction [like those throwing stones while living in glass houses] destroyed themselves with the war
The war that took thousands of children away
Perhaps the cycle is broken now…
My country, feverish, has endured people killing people
and people being killed
Yet, people are constantly coming and going and trampling through,
people who couldn’t care less…
What a waste they’ve made of Lebanon, what a waste…

Chad Gadya (hear “One Kid”):

Chava Albertstein is perhaps Israel’s greatest female vocalist in the tradition of the European chanteuse. In Chad Gadya, she takes a traditional children’s song sung around the Passover seder table and slyly turns a sacred song extolling God’s omnipotence and turns it into an indictment of the Israeli Occupation of Palestinian territories:

On all nights, all other nights I asked only Four Questions
This night I have another question:
“How long will the cycle of violence continue?”
Chase and be chased, beat and be beaten,
When will this madness end?
How have you changed, how are you different?
I changed this year.
I was once a sheep and a tranquil kid
Today I’m a tiger and a ravening wolf
I was once a dove and I was a deer.
Today I don’t know who I am.

B’Libi (hear “In My Heart”)

Israeli pop star David Broza and Palestinian, Wisam Murad, who founded the Palestinian contemporary music ensemble, Sabreen, collaborated on B’Libi. It is perhaps the first Israeli-Palestinian songwriting collaboration. The song is a meditation on the elemental values of land, blood, heart and spirit which both Israelis and Palestinians share no matter how fierce the violence and hatred between them. Though everything about this song speaks to a peaceful resolution of the Israeli-Palestinian conflict, you will not see the word “peace” even once in the lyrics:

Adam ["a man"] is a man
Time is a mere moment
[In which] he builds his world
And it blooms in his garden
In my heart
In my body
In my spirit
In my breast
Is our land
Our blood
Our soul
Our lives.

Imagine (hear it)

John Lennon’s Imagine has been thoroughly reimagined by Algerian rai star, Khaled and Israel’s Noa as a song that comments profoundly on the Israeli-Arab conflict. Noa wrote this new verse specifically with this conflict in mind:

Imagine a world without fear
A world without hate
In which we can live together
A world of love
We’ll build a future for the two of us
In the same place

Lennon must certainly be smiling wherever he is to hear these new lyrics which so perfectly match the spirit of his own. Khaled gives the song a distinctive Middle Eastern air with his trilling Arabic vocal style and stringed orchestra with a distinctive oud arrangement. In his verse, he sings Lennon’s “imagine there’s no country…no religion too” and points to religion and nationalism as two of the most divisive forces in the region.

The Returnee (The Bridge- 1983)

The song is performed a capella by Oumaima Khalil, whose voice beautifully adorns this sad song. The music is by Marcel Khalife, one of Lebanon’s most distinguished composers and musicians. The lyrics are by a Lebanese poet from south Lebanon named Mousa Shaib. This poem is his reflection on his destroyed home village upon his return to it after the invasion of Lebanon in 1982.

Credits

The producers would like to thank the following for their advice, encouragement and support in the making of this program:

Mustafa Habib
Rabih AbouJaoudé
Barbie-Danielle DeCarlo

‘Chad Gadya’, Chava Alberstein Protest Against Israeli Militarism

Thursday, August 10th, 2006


Crazy Flower: A Collection
Chava Alberstein is one Israel’s greatest musical performers whose career has spanned 40 years and more. She written and recorded some of the finest popular music to come out of Israel. She is a chanteuse in the finest sense of that European tradition–a woman of her time, keenly aware of the the human condition. In 1989, she released Chad Gadya (hear it), a modern reworking of the traditional Passover song. The original is a song meant for children but which recounts the cycle of suffering endured by living things. At the end, it provides comfort that God can smite even the all-powerful Angel of Death.

In that context, Albertstein decided to use the song to make a powerful attack on the Israeli response to the first Palestinian intifada. The majority of the song is a simple Hebrew rendition of the original Aramaic. But when she arrives at the following verse her voice rises to a fierce dramatic intensity as if to better convey her rage at the injustice committed by the Israelis on the Palestinians:

Why suddenly do you sing Chad Gadya
When spring hasn’t yet arrived and Passover hasn’t come?
How have you changed, how are you different?
I changed this year.

That on all nights, all other nights I asked only Four Questions
This night I have another question:
“How long will the cycle of violence continue?”
Chase and be chased, beat and be beaten,
When will this madness end?

How have you changed, how are you different?
I changed this year.
I was once a sheep and a tranquil kid
Today I’m a tiger and a ravening wolf
I was once a dove and I was a deer.

Today I don’t know who I am.

translation: Richard Silverstein

Today, Israel fights an even more devestating war against Hezbollah. Though the scale is larger, the principle invoked by Alberstein in this song remain the same. “How long will the cycle of violence continue…when will the madness end?”

Please Note: This mp3 blog showcases my love for traditional music. Come, listen, enjoy, and follow the links to buy the music. Such good deeds reward the artists I feature here and allow me to cover a small portion of the expense involved in maintaining this blog.

Noa and Cheb Khaled Cover Lennon’s ‘Imagine’ as Arab-Israeli Peace Anthem

Monday, May 29th, 2006


Tonight KBCS broadcast Peter Graff’s The Old Country, one of the station’s finest world music programs. Peter asked Richard Isaac to spin his Israeli disks for the hour and he brought in some extraordinary music. I pride myself on knowing something about contemporary Israeli music, but Richard’s collection is quite superior to mine.
Kenza
Isaac devoted an entire section of his show to Israeli peace music. There isn’t as much of it as we’d all like to see, but it exists and what there is of it is quite vital. I’ve written before here about David Broza’s astonishing B’Libi. Isaac introduced me to yet another wonderful collaboration between an Israeli and Arab musician for the sake of peaceful co-existence. The Israeli megastar, Noa joined with Algerian rai star, Khaled, to cover John Lennon’s Imagine (hear it). For this occasion, the Israeli and Algerian musicians wrote a new verse for the song which responds specifically to the Israeli-Arab conflict. John Lennon smiled when he first heard this song wherever he is in the cosmos. It matches perfectly the spirit of the original (lyrics translated by me):

noaNoa

Imagine a world without fear
A world without hate
In which we can live together
A world of love
We’ll build a future for the two of us
In the same place

The cover begins simply with Noa’s virtual replication of Lennon’s original arrangement. But Khaled adds a wonderful element by introducing the trilling Arabic vocal style and a Middle Eastern string orchestra with a distinctive oud arrangement. All of this takes the song in a distinctly eastern direction. As I said, Lennon would’ve been proud.

What some may miss is Khaled’s singing of the Lennon verse: “Imagine…no religion too.” During the 1990s, other rai performers were murdered in Algeria for singing lyrics like this one. Though the Algerian civil war appears over, Khaled still shows great courage in singing these words and opposing the strictures of Islamic fundamentalism.

This is a piss poor video of Noa and Khaled singing the song live. It entirely omits Noa’s Hebrew verse. It’s worth hearing even though just about everything about the video stinks.

Kitka’s Shimmering Vocal Harmonies

Friday, November 18th, 2005

This blog has several different sections and I have different purposes in mind when I write for each one. When I write about Mideast or U.S. politics, most often rage and injustice motivate my choice of subjects and my style in addressing them. I also sometimes have the pleasure of writing about positive developments (lately this only applies to the Israeli-Palestinian conflict) though this happens less frequently.
Wintersongs
But my world music mp3 blog is another story. It is entirely based on love for the music. Love for the strange, wonderful and ethereal sounds of other cultures. When writing about this music, I search for astonishing songs, songs that–when I hear them–mesmerize and, in a few instances, even make me swoon.

This is the case with Kitka‘s ravishing Ma Navu (hear it). The song is from Isaiah 52:7 and the music was written by Israeli composer Yossi Spivak. There is an equally enchanting folk dance to this tune choreographed by Raya Spivak (one assumes this was his spouse).

How wonderful upon the mountains are the feet of the bearer of good tidings.
Who proclaims peace, the harbinger of good, who proclaims salvation

מַה-נָּאווּ עַל-הֶהָרִים רַגְלֵי מְבַשֵּׂר, מַשְׁמִיעַ שָׁלוֹם מְבַשֵּׂר טוֹב–מַשְׁמִיעַ יְשׁוּעָה

Kitka’s arrangement begins with a single soprano voice singing the melody, then joined by a second which adds an unusual harmonic line. The two voices proceed to intertwine, doing beautiful vocal pirouettes. Finally, the entire ensemble joins together for a breathtaking concluding section. Parts of the harmony sound oddly dissonant like those you might hear in early music. But these dissonant harmonies are so unusual that they sound contemporary as well. This gives you the impression of a song that is both ancient and modern at the same time.

I also love the folk dance version of Ma Navu. It’s quite simple but infinitely elegant and precise. Back in my folk dance days, it was always a pleasure to dance Ma Navu. You didn’t need virtuosic technique or manic energy as you sometimes do in Israeli folk dance. But you did need to internalize your body’s movements and to join your body to the grace of the music. You had to combine your own emotional experience of the music with physical movement in a way that was (if you did the dance well) very precise.

This is music of grace, of beauty, and of peace. It is music that soothes the soul. A perfect rejoinder to the hate and violence that presently afflict our world and especially the Middle East.

You may purchase downloads of Kitka’s Wintersong (which include Ma Navu) online at Magnatune. Or you can buy the CD at Amazon. Thanks very much to Shira Cion of Kitka and to Magnatunes for agreeing to allow their music to be featured here.

Magnatune features a service I’ve never seen before on a music site. If your use of their music is non-commercial they will allow you to download it for free under a Creative Commons license. I can’t tell you how refreshing this is for an mp3 blogger like me. The people at Magnatunes get it when it comes to MP3 blogs. They understand that we provide a secondary market for promoting their artists’ music. Often, I have to buy an entire CD (at import prices ranging upwards of $25) to feature a single song here. And at that, I sometimes do not have or cannot get the label or artist’s permission to offer their work here (though of course if any artist objected I would remove it immediately).

Just as an example, a few weeks ago I heard a gorgeous song on KBCS and wrote the musician asking if I could feature it here. She replied that she didn’t know how to send me the music file and that she wanted to read what I planned to write before I published. No one had ever placed such a condition on their participation here. I replied that the condition was acceptable though I thought she didn’t need to be overly concerned about what I’d write since I only write about what I love. She never replied.

Instead of hostility, ignorance or indifference to mp3 blogging, Kitka and Magnatunes embrace it. What a breath of fresh air. Magnatune’s section of their site on Open Music is simply inspiring. Now, if only more artists and labels would get religion.

Catherine Rose Crowther is a member of Kitka. I met her through my friend Sara Glaser, an Oakland Hebrew calligrapher, artist and graphic designer. I’d asked Sara to do the calligraphy and artwork for our ketubah (Jewish wedding contract), when she told me she could only write the text. She recommended Katherine Rose to create the artwork. Crowther did a splendid job of translating my thoughts about a Hudson River Valley scene as the backdrop for our ketubah. She also designs all of Kitka’s gorgeous album covers (see above).

David Broza & Wisam Murad Sing ‘B’Libi’

Thursday, March 24th, 2005

Broza

David Broza performing live (Broza.com)

David Broza, an Israeli pop star and Wisam Murad, founder of the Palestinian contemporary music ensemble, Sabreen, will deliver unprecedented performances of a song they co-wrote, In My Heart (B’Libihear it), on Galey Tzahal, Israeli Army Radio and Voice of Palestine (Israeli, Palestinian to sing for peace on air).  The broadcast will take place this Sunday at 10:10 AM Israel time (12:10 AM Pacific Standard Time (PST)).  Click here for the Galey Tzahal audio stream.  Broza will perform the song in Hebrew on Palestine radio and Murad will perform the song in Arabic on Israel radio.

Not only is it unlikely this has ever been done on radio in either country, I don’t think it’s ever been done in a concert hall in either place either (though I could be wrong about that–and please correct me if I am).

The NBC Nightly News (video link–beware…MSN Video doesn’t play well with others…I couldn’t get it to play using Firefox) featured a riveting story on the song on last night’s broadcast.  MSNBC provides a text version of the story which quotes Murad on the broader implications for peace inherent in the song: "If we love the land, if we believe in history, we can create good future for us."  The NBC News clip indicates there is a music video of B’Libi.  If any Israeli readers visit here, please help me get a link to the video!

Galey Tzahal deserves special praise for embracing the initiative as another Israeli station was first approached to participate and declined.  According to Haaretz, Galey Tzahal DJ Razi Barkai presented the station’s manager Avi Bnaya with the initiative, and Bnaya approved it. "I agreed to play the song because I believe that in the new general atmosphere that has been created, music and lyrics can connect between hearts and people, mainly young people."

Parking completo--david broza album cover

In Broza’s interview to publicize the performance, he stated that:

he and the Murads were hoping that airing "In My Heart" would narrow the divide between their societies.

"If Said and I could sit when chaos, bombs and havoc were all around us and could write about love, then others can. After all the pain and anger, something sweet can come out."

Amen to that.

David Broza is an interesting figure within the Israeli music scene.  Although born in Israel, he grew up in Spain and absorbed a European musical sensibilty.  When he first crashed the Israeli pop scene in 1979 with the smash hit peace song, Yihye Tov, (this 1982 version is by Yasmine, an ensemble including my brother and I), he was a brash young singer who wrote songs that delivered less than they promised.  Yihye Tov’s title, tone and melody derived from Paul Simon’s wonderful, An American Tune.  The former was an infinitely simple, touching and slightly syrupy pop song that embraced the values of the peace movement.

He eventually moved to the U.S. and began an English language music career.  Over the years, Broza’s musicianship and songwriting have matured and become more nuanced and sophisticated.  He now performs and records albums in Spanish, Hebrew and English and is a musician of the world.

I’ve now completed the translation of the Hebrew lyrics (except for a single word which I’m having trouble hearing and understanding clearly on the song file).  If anyone can send me the Hebrew lyrics or provide a link, I’d be grateful.  Also, I do not know Arabic so if anyone can translate the Arabic lyrics for me I’d be doubly grateful:

Adam ["a man"] is a man
Time is a mere moment
[In which] he builds his world
And it blooms in his garden

In my heart
In my body
In my spirit
In my bosom
Is our land
Our blood
Our soul
Our lives

The salt and the sea
The light and the truth

The truth
The light
Drunk or sober
In my eyes, my tears ["emotions"]
You are my love

The more I study the lyrics in trying to translate them, the more I realize the utter simplicty and profundity of them.  The style is a bit like Zelda’s (an early 20th century Israeli poet) stripped down language or perhaps like one of Leonard Cohen’s dirges or Samuel Beckett.  These are stark words, full of pain, full of suffering and full of love of country.  Many are calling B’Libi a "peace song."  But strictly speaking this is not so.  You will not see the word shalom in the Hebrew lyrics.  That’s because the song is not about peace.  It is about land, place, community and nation.  The song posits that both peoples are rooted deeply in their native soils and traditions.  It seems to say that once both sides can acknowledge this then peace will flow from this understanding.  But peace cannot flower where one nation denies the rights and aspirations of the other.

Alluding to Adam in the first line provides the song with an elemental Biblical reference which also includes an allusion to the Garden of Eden and by inference, the tree of the knowledge of good & evil.  What the songwriters are saying is: "this land of ours is our garden just as Eden was Adam’s.  We only have it for the short time we are here.  Let us treasure and share it so that others who follow us will not have to die."

If you read the lyrics you can easily imagine an Israeli settler or Hamas militant writing precisely the same words if they were to write a song.  After all, what is more important to militants on both sides than land and blood?  This ability to project the deepest emotions of both sides of the conflict is what makes B’Libi so powerful.  It makes you realize that both peoples feel equally intensely about their respective countries and they also feel many of the same emotions.  And if this is so, can reconciliation be far behind?  No, the song tells us.  We love the same things and in the same way.  We are both human.  There is yet hope for healing.

I studied at the Hebrew University in 1979-80.  The campus student body was conservative and campus politics generally favored the Likud.  Tzahya HaNegbi, son of arch right wing politician Geula Cohen and eventually Sharon cabinet minister in his own right, was student body president.  That year, on Yom Student, the campus hosted a concert at which Broza was the featured performer.  He sang one of his other hits, Bedouin Love Song.  What was radical about his performance was that he performed one of the verses in Arabic.  You cannot imagine what the sound of Arabic sung by an Israeli Jew on a right wing campus was like.  It was electrifying (for those of us doves in the audience), but it was also slightly transgressive since we all knew how many students detested what Broza was doing.  Broza was testing the limits of his audience, while broadening the discourse.  A brave thing to do in a society not known for embracing ideas outside the political mainstream.

With this project to perform B’Libi on Palestine and Israel radio, Broza is again breaking new cultural and political ground.  What the Mideast needs now is love sweet love, just the kind that Broza and Murad represent in their music. 

In researching this post, I visited the Sabreen website, which hosted two mp3 files of their work.  It is amazingly vital music and thankfully retains much of the traditional instrumentation of Arab music ensembles.  Hear In the Silence of the Night.


David Grossman’s Sticker Song: Israeli Novelist’s Foray into Hip Hop

Monday, August 16th, 2004

david grossman

David Grossman displays bumper sticker slogan opposed to foie gras: “How much evil can one swallow?” (credit: Rina Castelnuovo/New York Times)

Samuel Freedman has written a fascinating article, Honk if You Love to Sing Bumper Stickers, about the new song, Shirat HaSticker (“Sticker Song”). Famed Israeli novelist and essayist, David Grossman, has written (or should I say compiled?) it for the Israeli hip hop group, HaDag Nachash (“The Fish Snake”). The article begins memorably:

Several days after Yitzhak Rabin was murdered in 1995 by an assassin opposed to the peace process, the Israeli author David Grossman was driving through a forest preserve just outside this city. He noticed a car stopped on the shoulder of the road and slowed to see what might be the matter. The motorist, he saw, was scraping off a bumper sticker that said, “Rabin Rotzeach” (“Rabin, Murderer”).
Chomer Mekomi--buy it

At that moment Mr. Grossman, a novelist and essayist, fathomed the peculiar and intense importance of bumper stickers in Israel, where sometimes an entire car can be pasted with them, endorsing any cause from Palestinian statehood to the expulsion of Arabs to the coming of the Messiah. He began to scribble down examples, enlisted friends and family members to do the same, and ultimately collected 120 slogans, united only by their brevity and certitude.

I find myself intrigued by artists who attempt to break down the walls of genre and style in order to open people’s hearts and minds to new ways of seeing reality. Grossman, a highly educated and cultured Israeli with strong left of center political views, writes in a dry, refined and almost clinical style. That’s why I find it so interesting that he’s attempting to meld his art with such a new and unlikely artistic style: hip hop. More power to him.

What I find tremendously interesting is Grossman’s use of a common everyday social phenomenon, car bumper stickers, to make a much broader point about the fractious and fractionated nature of contemporary Israeli society. Also, he chronicles the debasement of Israeli values due to the continued occupation of millions of Palestinians through a corresponding linguistic debasement represented by the lyrics closing stanza which emphasize the terms used to intimidate and brutalize the Palestinians:

Liquidate, kill, expel, mislead
No Fear, subdue, quarantine, punishment of death
Lay waste, destroy, rout, eradicate
It’s all your fault, Haver [Friend]

The closing line especially wounds as it blames Yitzchak Rabin, the Israeli prime minister who died trying to negotiate his way out of the Israeli-Palestinian conflict, for all the subsequent violence and mayhem that has followed his death. This is an especial calumny to Rabin’s name and memory, but unfortunately par for the course as far as Israeli political discourse.

Give a listen to Shirat HaSticker. If you’d like to buy the album, Chomer M’komi, click the album cover above and you’ll be taken to an Israeli (English language) site offering it for sale. The Hebrew lyrics and my English translation follows:

שירת הסטיקר
מאת דויד גרוסמן

דור שלם דורש שלום
תנו לצה”ל לנצח
עם חזק עושה שלום
תנו לצה”ל לכסח
אין שלום עם ערבים
אל תתנו להם רובים
קרבי זה הכי אחי
גיוס לכולם, פטור לכולם
אין שום ייאוש בעולם
יש”ע זה כאן
נ נח נחמן מאומן
No Fear, משיח בעיר
אין ערבים אין פיגועים
בג”ץ מסכן יהודים
העם עם הגולן
העם עם הטרנספר
טסט בירכא
חבר, אתה חסר
הקדוש ברוך הוא אנחנו בוחרים בך
בחירה ישירה זה רע
הקדוש ברוך הוא אנחנו קנאים לך
ימותו הקנאים

כמה רוע אפשר לבלוע
אבא תרחם אבא תרחם
קוראים לי נחמן ואני מגמגם
כמה רוע אפשר לבלוע
אבא תרחם אבא תרחם
ברוך השם אני נושם

מדינת הלכה – הלכה המדינה
מי שנולד הרוויח
יחי המלך המשיח
יש לי בטחון בשלום של שרון
חברון מאז ולתמיד
ומי שלא נולד הפסיד
חברון עיר האבות
שלום טרנספר
כהנא צדק
CNN משקר
צריך מנהיג חזק
סחתין על השלום תודה על הבטחון
אין לנו ילדים למלחמות מיותרות
השמאל עוזר לערבים
ביבי טוב ליהודים
פושעי אוסלו לדין
אנחנו כאן הם שם
אחים לא מפקירים
עקירת ישובים מפלגת את העם
מוות לבוגדים
תנו לחיות לחיות
מוות לערכים

כמה רוע אפשר…

לחסל, להרוג, לגרש, להטעות
להדביר, להסגיר, עונש מוות, NO FEAR
להשמיד, להכחיד, למגר, לבער
הכל בגללך, חבר

–lyrics from Shiron.net

[Bumper] Sticker Song
Lyrics: David Grossman

A whole generation demands peace
Let the IDF win
A strong people makes peace
Let the IDF take them down
No peace with Arabs
Don’t give them guns
There is no service like combat service, bro’
Draft for all [or] exemption for all
There is no despair in the world
Judea, Samaria and Gaza are here! [within the Green Line]
Na, Nah, Nahman, the faithful
No Fear, the Messiah’s in town
No Arabs, no terror attacks
The Supreme Court endangers Jews
The people are with the Golan
The people are for [population] transfer
Test in Yarka [sticker of a vehicle inspection garage in the village of Yarka]
Friend, you are missed
The Holy One, blessed be He, we vote for [choose] You
Direct elections [for prime minister] are bad
The Holy One, blessed be He, we are your zealots
Death to zealots [or "death to the jealous" in cases where the sticker appears on very old cars]

CHORUS:
How much evil can you swallow?
Father have mercy, Father have mercy
They call me Nachman and I stammer
How much evil can you swallow?
Father have mercy, Father have mercy
Thank God I’m breathing

A State based on halacha is no State at all
He who is born wins
Long live the Messiah
I trust the peace of Sharon
Hebron – from time immemorial and forever
He who is not born loses
Hebron, city of the Fathers
Peace through Transfer
Kahane was right
CNN lies
We need a strong leader
Peace please, thank you for security
We have no children for needless wars
The Left helps the Arabs
Bibi is good for the Jews
Oslo criminals [should be brought] to justice
We here, they [the Arabs] there
You do not forsake brothers [on the battle field, or by implication settlers in the Territories]
Uprooting the settlements divides the people
Death to traitors
Let the animals live
Death to values

CHORUS

Liquidate, kill, expel, mislead
No Fear, subdue, quarantine, punishment of death
Lay waste, destroy, rout, eradicate
It’s all your fault, Haver [Friend]

–translation: Richard Silverstein

Thanks for Hanan Levin of Growabrain.com and Yonathan of Dutchblog Israel for their help with some of the more colloquial Hebrew expressions in the lyrics.

HaDag Nachash will be performing on Ocotber 20th, 21st and 23rd in the San Francisco Bay area on their first U.S. tour. See IsraelCenterSF.com for further details.

WARNING: This mp3 blog spreads the wonder that is traditional music. By all means come, listen, enjoy, then follow the links to buy the music & support the artists featured here.

‘Tzena, Tzena’: History of an Israeli-American Hit

Sunday, January 4th, 2004

Why would I have any interest in this old war horse of a song? The lyrics (such as they are) are depasse and sexist. They depict a quaint, almost innocent era entirely unlike our own. The Palmach boys were beautiful, young and pure.

But truth be told, everyone knows this song and loves it. It’s melody has great spirit and energy, just like the newly established State of Israel itself in 1948. And it is a joy to perform both because of the spirited audience response and because it’s such a happy, blissful song.

Palmach emblem

Tzena, Tzena was written by Issachar Miron who was born in Kutno, Poland in 1920. At age 19, he emigrated to Palestine just before the Holocaust and World War II began. He wrote the song during WWII while serving in Britain’s Jewish Brigade. His 30 year-old friend, Yechiel Chagiz composed the lyrics. There is a fascinating recounting of how he composed the song (and the landmark copyright claim he won in U.S. courts which returned rights to the song to him).

The Weavers discovered the song in 1950 & recorded it. It was a huge hit (#1 song if I’m not mistaken) for them. I think it was the B-side for Goodnight Irene, another great old chestnut.

Issachar Miron, composer of Tzena

Issachar Miron, composer of Tzena

Miron and Julius Grossman (who I see credited for “English adaptation”) collaborated on the song. When Gordon Jenkins (who arranged the song for the Weavers I believe) and a colleague tried to copyright their version of the song, Miron sued and won.

Another piece of trivia is that my wife’s cousin, David, is a cousin of Miron’s. He met him only once, but family stories and history filled him in on its brush with musical celebrity.

Tzena, Tzena

Composer: Yechiel Chagiz
Lyrics: Issachar Miron

Notes: Moshava is a collective farm. “Tzena” can also be transliterated “tsena.”

Lyrics

צאנה צאנה צאנה צאנה הבנות וראינה
חיילים במושבה
אל נא אל נא אל נא תתחבאנה
מבן חייל איש צבא

Hebrew transliteration:

Tzena, tzena, tzena ha-b’not u-r’eina
Chayalim ba-moshava
Al na, Al na, Al na, al na titchabeyna
Mi ben chayil, ish tzava

Translation:

Go out, go out, go out young women and see
Soliders from our moshav.
Do not, do not, do not hide yourself away from
A brave son, a man of the army.

Take a look at this wildly awful translation by Mitchell Parish to see what violence can be done to a decent, simple song:

Tzena, Tzena, Tzena, Tzena
Don’t you know that you’re the darling of the regiment?
Tzena, Tzena, Tzena, Tzena,
All the soldiers want to see you, why don’t you consent?
See the handsome soldiers gaily riding
Come out from wherever you are hiding
Won’t you smile a little for the colonel
Throw some kisses to the rest
Tzena, Tzena, Bashful little Tzena
Please don’t be afraid of all the soldier boys, for Tzena, Tzena,
All the boys adore you
Calling for you Tzena, Tzena, Tzena

See Tsena, Tsena in the Freedman Jewish Music Archive at the University of Pennsylvania. To hear the song online click on this International Federation of Secular Humanist Jews’ musical clip.