Passover Jewish Music on KBCS FM

UPDATE: KBCS will rebroadcast this show this Sunday, April 20, 2008 at 7PM.  To listen live to the audio stream, click link in paragraph below.  A zis’n Peysach!

On Sunday, April 1st at 7 PM PDT, I’ll be hosting The Old Country, KBCS’ world music program. The theme will be Passover music since it will air the night before the first seder. Below, is the script I wrote for the show with links to most of the mp3 versions of the songs. Hope you can listen to the show and tell your friends to as well. KBCS is 91.3 FM and you can also listen live to the audio stream. You can also listen to the full hour show here.

A special thanks to Barbie-Danielle DeCarlo, producer of The Old Country for inviting me to do the show. If you like what you read or hear please consider buying a CD using the Amazon links I provide or making a donation to support my work through the Paypal link in my sidebar.

Introduction

Chag Sameach or Gut Yontof! That’s ‘Happy Holiday’ in Hebrew and Yiddish!

Passover or Pesach is one of the most important of the Jewish holidays. To my mind, it is among the most joyous of our celebrations. Other holidays are filled with mirth like Purim and Simchat Torah, but Passover is a festival of joy recollected in tranquility. It is the ultimate holiday of freedom marking the struggle of the enslaved Jews of Egypt to free themselves from bondage and found an independent nation in the Promised Land.

The festivals of the Jewish year revolve around an ancient agricultural calendar followed when Jews lived as farming tribes in the land of Israel. Passover, coming as it does in spring, was considered the New Year festival well before there was such a thing as Rosh Hashanah (which comes in the fall). Because of its association with spring, the holiday has always been connected to Song of Songs, the Biblical book of love, desire and devotion. We’ll be featuring the lyrics of Song of Songs in some of our music tonight.

“Passover” comes from the Hebrew word pasach to ‘pass over,’ which refers to the last of the ten plagues in which the Angel of Death “passed over” the homes of Jews which were smeared with the blood of the Paschal lamb sacrifice.

Passover is an eight day festival. On the first night we celebrate a seder (or ‘order’) by reading a book called the Haggadah (literally, “the telling”). The two most important elements of the seder are the Story and the Meal. The Haggadah is the Story. It recounts the Jews’ exodus from Egypt. It is filled with wise and wonderful sayings and prayers. A good number of them have been put to music. Music plays an important role in any good seder and we’ll be showcasing some of the most memorable songs here tonight. Finally, a seder concludes with a bountiful repast. Any gathering of Jews worthy of the name provides for a meal at which guests can commune, sing, gossip and worship together.

Music:

1. The traditional songs coming up were recorded by Yasmine, a group I co-founded with my brother in the 1980s. The suite includes Baruch HaMakom (“Blessed is the Place”– that is, God), Dayeinu, expressing gratitude to God for the wonderful gifts he bestowed on the Jewish people (“If He had only given us the Torah that would have been enough”), and Avadim Hayinu, a passage from the Passover Haggadah (“We were slaves in Egypt and now we are free”). We’ll be hearing Pesach Suite (hear it) from Yasmine.

Yasmine
Jewish Songs of Celebration & Struggle
Pesach Suite (4:41):
Baruch HaMakom
Dayeinu
Avadim Hayinu

Judeo Espanol sephardic greatest hits album cover
2. Next, we’ll hear from Yehoram Gaon, a golden-voiced Israeli popular singer who’s recorded several collections of music in Ladino. Ladino is a language that integrates Hebrew and Spanish and has been spoken by the Jews of the Mediterranean region (North Africa, Spain, Turkey, etc) for hundreds of years. I’ve included a good number of Sephardic tunes in this program because Seattle has the largest Sephardic Jewish community in the U.S. outside of Brooklyn. I’m featuring Gaon’s Un Cavritico (hear it).

Yehoram Gaon
Songs for Passover in the Sephardic Tradition
Sovre Una Cuanta Mas 1:23
Quen Supiense Y Entendiense 3:05
Un Cavritico 3:45
Shezufat Shemesh 2:24

the passover story album cover
3. The vocal sextet, The Western Wind, recorded this version of the beloved seder tune, Chad Gadyo (hear it), on their recording, The Passover Story:

Then came the Holy One, blessed be He, and slew the angel of death that killed the butcher that slaughtered the ox that drank the water that quenched the fire, that burned the stick that beat the dog that bit the cat that ate the goat my father bought for two zuzim, Had Gadya (one goat)…

Chad Gadyo is a song in form much like The House That Jack Built or The Twelve Days of Christmas. It is first recorded in a Prague Haggadah from 1590. This version was composed by the famous Yiddish theater composer, Moishe Oysher

The Western Wind
The Passover Story
Chad Gadyo (4:18)
Western Wind Records


4. This 1950 recording of the Yiddish Swingtette is not terribly Yiddish or Jewish (except for the melody derived from the seder tune, Dayenu (hear it). But it shows how a traditional Jewish liturgical song can be refracted through a jazz idiom.

Dave Tarras
Yiddish-American Klezmer Music 1925-1956
Dayeynu (1:42)
Yazoo Records

liturgy of ezra bessaroth album cover
5. Many listeners may know that Seattle has a large Sephardic community of 5,000 Jews. It’s reported to be the second largest in the country. There are two main synagogues serving the Sephardim. The emeritus cantor of Ezra Bessaroth, one of the two synagogues, Hazzan Issac Azoze, has a 2-CD set devoted to the liturgy of the congregation. He’s graciously provided me this mp3 file for tonight’s broadcast. It is the Ma Nishtanah (hear it) or Four Questions sung in the style of the Jews of Rhodes.

The Four Questions are usually sung by the youngest guest attending the seder. They are meant to teach children the basic rituals observed during the seder by comparing what we do at a normal meal and what we do at a seder:

“Why is it that on all other nights during the year we eat either bread or matzoh, but on this night we eat only matzoh?”
“Why is it that on all other nights we eat all kinds of herbs, but on this night we eat only bitter herbs?”
“Why is it that on all other nights we do not dip our herbs even once, but on this night we dip them twice?”
“Why is it that on all other nights we eat either sitting or reclining, but on this night we recline?”

Information about ordering the CD can be found at http://www.issacazoze.com/

Hazzan Issac Azoze
Liturgy of Ezra Bessaroth
Ma Nishtanah (1:49)

6. On Passover eve, April 19, 1943, German troops moved into the Warsaw ghetto to begin the final liquidation of the remaining ghetto inhabitants. They were met with fierce resistance by 750 Jews who decided to fight to the death rather than submit to the yoke of the tyrant. Max Helfman wrote Di Naye Hagode (“The New Haggadah”) as a requiem for the resistance fighters. It is meant as a “telling” of the tale of the uprising and as a lesson in the modern Jewish struggle for freedom.

It was one of Helfman’s signature compositions, based on a long poem written by the martyred Soviet Jewish poet (murdered by orders of Stalin), Itzik Feffer. Feffer and Helfman seize on the similarities between the plight of the Jewish slaves in Egypt and that of the doomed Jews of the Warsaw ghetto. Just as the former managed to liberate themselves from captivity, both poem and song envision the tragedy of the uprising leading to the overthrow of the cruel Nazi oppressor. I feature here Ma Nishtano (hear it) from Helfman’s composition.

Max Helfman
Di Naye Hagode
Ma Nishtano 5:06

Songs of Our Fathers
7. Adir Hu (hear it) is traditionally sung as part of the Hallel prayer at the conclusion of the seder:

Mighty is He,
May He soon build His House,
Speedily, speedily in our days.

It anticipates the rebuilding of the Holy Temple and the return of the Jewish people to the land of Israel.

This melody comes from the remarkable Hasidic musician and rebbe, Shlomo Carlebach. He was to Jewish music what Pete Seeger was to folk music: a fertile and fervent purveyor of spiritual Hasidism through music.

Andy Statman & David Grisman
Songs of Our Fathers
Adir Hu/Moshe Emes 4:14

Chants-Mystiques; Hidden Treasures Of A Living Tradition
8. In this recording of the seder song, Ki Lo No’e (hear it), we hear the remarkable Sephardic cantor Hazzan Alberto Mizrahi sing a version of another song written by the great Eastern European Jewish composer for Yiddish films, theater and synagogue, Moishe Oysher. While Oysher’s musical heritage derives from the Ashkenazim, Mizrahi makes a Jewish cross-cultural point by embracing this Ashkenazi rendition of the song.

Alberto Mizrahi
Chants Mystiques: Hidden Treasures of a Living Tradition
Ki Lo No’e (4:14)

Alain Scetbon's 'Haggadah de pessah'--buy it
9. Alain Scetbon’s Haggadah de Pessah is a recording of a traditional Tunisian seder. There are no liner notes accompanying the CD. The album narration is in French and pretty sparse and there’s no narration to Ya Ilana-Rabbi Nessim.
I surmise that Rabbi Nessim was a leading rabbi of 19th or early 20th century Tunisian Jewry and that the song praises him and his spiritual powers. Ilana is a woman’s name, but I have no idea what role, if any she plays in this song.

Prof. Edwin Seroussi, a musicologist and director of the Jewish Music Research Center at the Hebrew University has confirmed that the song is sung in Judeo-Arabic. The language is spoken by North African Jews. Its companion language, Ladino (Judeo-Spanish) is spoken by Jews whose origins are in Spain, and the countries to which Spanish Jews fled after 1492.
Ya Ilana-Rabbi Nessim (hear it) is a spirited duet between adult and child male voices accompanied by the oud and rhythmic hand claps. The child’s voice in particular is utterly charming. The boy sings with great gusto and passion and the oud accompaniment ornaments and embellishes the singing beautifully. Perhaps one of our Sephardic listeners can tell me more about this song!
Alain Scetbon
Haggada de Pessah (Ness Music)
Ya Ilana-Rabbi Nessim (3:34)

Crazy Flower: A Collection
10. Chava Albertstein is perhaps Israel’s greatest female vocalist in the European chanteuse tradition. In Chad Gadya (hear it), she slyly transforms a Passover children’s song extolling God’s omnipotence into an indictment of the Israeli occupation:

On all nights, all other nights I asked only Four Questions 
This night I have another question: 
“How long will the cycle of violence continue?” 
Chase and be chased, beat and be beaten, 
When will this madness end?
How have you changed, how are you different? 
I changed this year. 
I was once a sheep and a tranquil kid 
Today I’m a tiger and a ravening wolf 
I was once a dove and I was a deer. Today I don’t know who I am.

5:04 Chad Gadya
Chava Alberstein

Ballad of Mauthausen

11. The Ballad of Mauthausen was a book by Iacovos Kambanellis, a survivor of the concentration camp. He persuaded his friend, Mikis Theodorakis to write a musical suite of the same name and both works were published in 1965. They are both screams of protest against the evil of Nazi tyranny and loving memories of the victims in their suffering. Asma Asmaton (hear it), Greek for Song of Songs, is at once a composition of immense grace and pain. You can hear the both the pride and resistance in the Maria Farantouri’s powerful voice as she sings of the victims’ fate:

Beyond the bleak and frozen square / Above the yellow linen star / No heart will ever beat again / Because the beautiful have lost their way to paradise….

Mikis Theodorakis
Ballad of Mauthausen
Asma Asmaton (6:30Page 5 of 6)

Conclusion:

For those of our listeners used to thinking of Jews as only living in America or perhaps Israel, it may come as a surprise that there have been Jewish communities almost everywhere where there has been commerce including in North Africa, India, China, Latin America, Arabia and central Asia. I’ve tried my best to rustle up some music from these far away places to give you a taste of how Jewish music sounds there.

There is Jewish live and recorded music in Seattle though you may have to look hard to find it. You’ll find recordings at the Tree of Life Bookstore on 65th Avenue in Wedgwood). Wendy Marcus led a wonderful klezmer band called the Mazeltones whose records are still available online. She now leads a children’s klezmer band affiliated with Temple Beth Am called Klez Kids. And for Sephardic music and culture, there are Congregations Bikur Holim and Ezra Besoroth in Seward Park.

To find the original posts about these recordings published in this blog search on Passover Music.

tags , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Comments (3) Print Post Print Post

Israel and Lebanon Music for Peace


During the height of the Lebanon war, I was grasping for ways one might formulate an alternate, and more peaceful perspective on the conflict. I thought: “why not put together a radio show of Israeli and Lebanese peace music?” I got in touch with Richard Isaac, who’d produced an Israeli pop music show for KBCS’ The Old Country. He liked my idea and we presented it to Peter Graff and Barbie-Danielle DeCarlo who also liked the idea.

producing music at kbcsThe producers recording their show at the KBCS studio (credit: J. Todd Settle)

Richard and I have been mulling over our set list, collecting music, and soliciting ideas from Lebanese familiar with their nation’s musical traditions for some weeks. We’re about to go into the studio to record our program which will air on KBCS (91.3) on Sunday, September 10th at 7 PM. For those who don’t live in Seattle, you have the opportunity to listen to the live audio stream of the program at that time. I will try to upload the file to this site sometime after the program airs. [UPDATE: Here's the audiostream}

Following you'll find our very provisional set list and song introductions:

Bereshit: Hadag Nachash

The popular hip-hop group from Jerusalem, Hadag Nachash ("Snakefish"), weaves together the big political picture and the intimate personal perspective in the song Bereshit ("In the Beginning"). It's unclear whether the group is talking about the past or the present, Arab or Jew, and that's just the point. As the refrain says, "Ashes to ashes, the circle returns to the same place."

The lyrics read, in part:

In Palestine the Land of Israel
at the beginning of the century
several tribes lived on the same land
they differed from each other in religion and language
they accused each other of causing all the trouble
they suspected each other and argued over borders
they cried many tears in a sea of victims
they learned nothing, nothing changed

In Palestine the Land of Israel
at the beginning of the century
it seemed that at any moment it would happen
and in seconds it was changing a door of unlimited possibilities
opened an atmosphere of hope and renewal
replaced desperation, for a short time

In Palestine the Land of Israel
at the beginning of the century
a man steps out of his house into his yard
sits under his fig tree
and thinks to himself how he loves his wife
how his eldest son reminds him of himself
how he's sick of complaining all day
and how much he wants everything to work out

Peace in the Middle East: Subliminal/Shai 360/Ilan Babilon/Sivan/Gabriel Butler H

Israeli hip-hop superstar Subliminal collaborates with Israeli artists Shai 360, Ilan Babilon, Sivan and Gabriel Butler in this English,
French and Hebrew plea for peace and coexistence. The lyrics speak of the senseless wars, the suffering of mothers and children, and impatience and frustration with waiting for peace and coexistence between Jews and Muslims.

We need peace in the Middle East to stop this holy war
It's a sin to kill in God's name
So tell me what are we dying for?

Prachim BaKaneh: Subliminal/HaTzel/Sivan/Itzik Shamli/Gabriel Butler H

Israeli hip-hop superstar Subliminal teams up with HaTzel, Sivan, Itzik Shamli and Gabriel Butler in this updated version of Prachim BaKaneh ("Flowers in the Gun Barrel"), an Israeli peace song from the 1960s. The new lyrics speak of long struggles and painful losses, but also a determination not to relinquish the dream that one day there will be:

liberation for two nations from slavery to freedom
girls in the watchtower instead of soldiers
flowers in the gun barrels instead of artillery shells."

Shalom/Salaam/Peace: Hadag Nachash

Hadag Nachash (returns with an) upbeat song in Hebrew and Arabic, "Shalom/Salaam/Peace," describing how a peaceful country looks: the discos are full because everyone's happy, people are doing tai-chi instead of waiting for a call-up from the army.

They say:

It's possible here, too, not just in Paris or Nice or Addis (Ababa) or Amsterdam or Boston.

The lyrics borrow from a famous peace anthem of the 1960s: "Don't say the day will come, bring the day, and in all the public squares, shout for peace!"

The song ends with a story told both in Arabic and Hebrew, about how happy people are in Australia among the kangaroos and koalas, how every peaceful place is great and how those places without peace are "crap." "We should act like human beings, not like animals and show a little human kindness.

Shir LaShalom: HaBreira HaTiv'it/David D'or

The veteran group HaBreira HaTiv'it teams up with pop singer David D'or in this rousing, Eastern-flavored remake of a classic 1970 peace anthem Shir LaShalom ("Sing for Peace"). The song, which gained even more popularity for having been sung by Prime Minister Yitzchak Rabin at the massive peace rally at which he was assassinated in 1995, exhorts listeners "not to whisper a prayer but to sing for peace in a great shout... "

Let the sun rise
To light up the morning
The purest of prayers will not bring us back
He whose candle was snuffed out
and was buried in the dust
bitter crying won't wake him up
and won't bring him back
Nobody will bring us back
from a dead and darkened pit
here neither the victory cheer nor songs of praise will help

So just sing a song for peace
don't whisper a prayer
Just sing a song for peace
in a loud shout
Allow the sun to penetrate
through the flowers
don't look back
let go of those departed
Lift your eyes with hope
not through the rifles' sights
sing a song for love and not for wars

Don't say the day will come
bring on that day
because it is not a dream
and in all the city squares
cheer only for peace!

Beyrouth Ecoeuree:

Clotaire K's songs transcend traditional religious and cultural boundaries and address the current Lebanese political climate. Taken from his stunning debut album Lebanese, this track, Beyrouth Ecoeuree, speaks about the war-torn heart of Beirut: 'You have destroyed me, torn out my heart during the night / Under fire and hail of bullets, I survived this rain.' Clotaire, who grew up in France, has created a unique blend of hip-hop and taarab (the Arabic music of ecstasy), incorporating oriental instruments such as the nay (Arabic flute), qanun, and oud, with programmed beats and rich Arabic vocals.

Lubnan: Clotaire K.

Lebanese hip-hop artist Clotaire K brings us a post-civil war lament in Lubnan ("Lebanon"), the title song of his hit album. Sung in English and Arabic, the song fairly bristles with anger at those who have brought destruction, sorrow and religious war to Lebanon and its people. The Arabic lyrics read, in part:

Those who brought destruction [like those throwing stones while living in glass houses] destroyed themselves with the war
The war that took thousands of children away
Perhaps the cycle is broken now…
My country, feverish, has endured people killing people
and people being killed
Yet, people are constantly coming and going and trampling through,
people who couldn’t care less…
What a waste they’ve made of Lebanon, what a waste…

Chad Gadya (hear “One Kid”):

Chava Albertstein is perhaps Israel’s greatest female vocalist in the tradition of the European chanteuse. In Chad Gadya, she takes a traditional children’s song sung around the Passover seder table and slyly turns a sacred song extolling God’s omnipotence and turns it into an indictment of the Israeli Occupation of Palestinian territories:

On all nights, all other nights I asked only Four Questions
This night I have another question:
“How long will the cycle of violence continue?”
Chase and be chased, beat and be beaten,
When will this madness end?
How have you changed, how are you different?
I changed this year.
I was once a sheep and a tranquil kid
Today I’m a tiger and a ravening wolf
I was once a dove and I was a deer.
Today I don’t know who I am.

B’Libi (hear “In My Heart”)

Israeli pop star David Broza and Palestinian, Wisam Murad, who founded the Palestinian contemporary music ensemble, Sabreen, collaborated on B’Libi. It is perhaps the first Israeli-Palestinian songwriting collaboration. The song is a meditation on the elemental values of land, blood, heart and spirit which both Israelis and Palestinians share no matter how fierce the violence and hatred between them. Though everything about this song speaks to a peaceful resolution of the Israeli-Palestinian conflict, you will not see the word “peace” even once in the lyrics:

Adam ["a man"] is a man
Time is a mere moment
[In which] he builds his world
And it blooms in his garden
In my heart
In my body
In my spirit
In my breast
Is our land
Our blood
Our soul
Our lives.

Imagine (hear it)

John Lennon’s Imagine has been thoroughly reimagined by Algerian rai star, Khaled and Israel’s Noa as a song that comments profoundly on the Israeli-Arab conflict. Noa wrote this new verse specifically with this conflict in mind:

Imagine a world without fear
A world without hate
In which we can live together
A world of love
We’ll build a future for the two of us
In the same place

Lennon must certainly be smiling wherever he is to hear these new lyrics which so perfectly match the spirit of his own. Khaled gives the song a distinctive Middle Eastern air with his trilling Arabic vocal style and stringed orchestra with a distinctive oud arrangement. In his verse, he sings Lennon’s “imagine there’s no country…no religion too” and points to religion and nationalism as two of the most divisive forces in the region.

The Returnee (The Bridge- 1983)

The song is performed a capella by Oumaima Khalil, whose voice beautifully adorns this sad song. The music is by Marcel Khalife, one of Lebanon’s most distinguished composers and musicians. The lyrics are by a Lebanese poet from south Lebanon named Mousa Shaib. This poem is his reflection on his destroyed home village upon his return to it after the invasion of Lebanon in 1982.

Credits

The producers would like to thank the following for their advice, encouragement and support in the making of this program:

Mustafa Habib
Rabih AbouJaoudé
Barbie-Danielle DeCarlo

tags , , , , , , , , , , ,

Comments (5) Print Post Print Post