<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: David Grossman&#8217;s Sticker Song: Israeli Novelist&#8217;s Foray into Hip Hop</title>
	<atom:link href="http://www.richardsilverstein.com/tikun_olam/2004/08/16/david-grossmans/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.richardsilverstein.com/tikun_olam/2004/08/16/david-grossmans/</link>
	<description>Essays on politics, culture and ideas about Israeli-Arab peace and world music</description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Feb 2012 19:34:33 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: ES</title>
		<link>http://www.richardsilverstein.com/tikun_olam/2004/08/16/david-grossmans/comment-page-1/#comment-110328</link>
		<dc:creator>ES</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Jun 2009 16:02:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://box22.bluehost.com/~richard2/wordpress/?p=452#comment-110328</guid>
		<description>when the connotation is positive, it would be &quot;bezchutcha&quot;. &quot;biglalcha&quot; is pretty much always a blame.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>when the connotation is positive, it would be &#8220;bezchutcha&#8221;. &#8220;biglalcha&#8221; is pretty much always a blame.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jenelle</title>
		<link>http://www.richardsilverstein.com/tikun_olam/2004/08/16/david-grossmans/comment-page-1/#comment-49829</link>
		<dc:creator>Jenelle</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Nov 2007 15:42:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://box22.bluehost.com/~richard2/wordpress/?p=452#comment-49829</guid>
		<description>So which does it mean?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So which does it mean?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Richard Silverstein</title>
		<link>http://www.richardsilverstein.com/tikun_olam/2004/08/16/david-grossmans/comment-page-1/#comment-1762</link>
		<dc:creator>Richard Silverstein</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Dec 2005 04:22:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://box22.bluehost.com/~richard2/wordpress/?p=452#comment-1762</guid>
		<description>In poetry translation context is all.  And in the context of these lyrics the phrase can be either positive (&quot;it&#039;s all due to you&quot;) or negative &quot;it&#039;s all because of you.&quot;

The bumper sticker phrases alternate between right-wing and left-wing points of view.  This phrase seems couched in the voice of the hard right which blamed Rabin for what it termed his &quot;treachery.&quot;  That&#039;s why I felt justified in translating &quot;ha-kol biglalcha&quot; as &quot;it&#039;s all your fault.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In poetry translation context is all.  And in the context of these lyrics the phrase can be either positive (&#8220;it&#8217;s all due to you&#8221;) or negative &#8220;it&#8217;s all because of you.&#8221;</p>
<p>The bumper sticker phrases alternate between right-wing and left-wing points of view.  This phrase seems couched in the voice of the hard right which blamed Rabin for what it termed his &#8220;treachery.&#8221;  That&#8217;s why I felt justified in translating &#8220;ha-kol biglalcha&#8221; as &#8220;it&#8217;s all your fault.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: YT</title>
		<link>http://www.richardsilverstein.com/tikun_olam/2004/08/16/david-grossmans/comment-page-1/#comment-1761</link>
		<dc:creator>YT</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Dec 2005 22:33:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://box22.bluehost.com/~richard2/wordpress/?p=452#comment-1761</guid>
		<description>a comment regarding Becky&#039;s comment about the translation of &quot;ha col beeglalcha&quot;. That acually means &quot;evertyhing is because of you, friend.&quot; Beeglalcha=because of you.
this is interesting
tamid bi ahava
y</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>a comment regarding Becky&#8217;s comment about the translation of &#8220;ha col beeglalcha&#8221;. That acually means &#8220;evertyhing is because of you, friend.&#8221; Beeglalcha=because of you.<br />
this is interesting<br />
tamid bi ahava<br />
y</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Becky</title>
		<link>http://www.richardsilverstein.com/tikun_olam/2004/08/16/david-grossmans/comment-page-1/#comment-328</link>
		<dc:creator>Becky</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://box22.bluehost.com/~richard2/wordpress/?p=452#comment-328</guid>
		<description>I love Shirat HaSticker. I have one question about the translation on this site. The lyrics that I have state that the last line is &quot;Everything for You, Friend&quot; NOT &quot;It&#039;s all your fault, Friend&quot;. I hope that you research further into this, because there is definatly a big difference.
B&#039;Shalom,
Becky
Age 13
Chicago</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I love Shirat HaSticker. I have one question about the translation on this site. The lyrics that I have state that the last line is &#8220;Everything for You, Friend&#8221; NOT &#8220;It&#8217;s all your fault, Friend&#8221;. I hope that you research further into this, because there is definatly a big difference.<br />
B&#8217;Shalom,<br />
Becky<br />
Age 13<br />
Chicago</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: M. A.</title>
		<link>http://www.richardsilverstein.com/tikun_olam/2004/08/16/david-grossmans/comment-page-1/#comment-329</link>
		<dc:creator>M. A.</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://box22.bluehost.com/~richard2/wordpress/?p=452#comment-329</guid>
		<description>I would like to know if you have any information about the Jewish community centers
Address, zip code, P.O. Box if applicable, telephone and fax numbers.

in the following countries.
=DAMASCUS SYRIA

=Liechtenstein-

=Iceland-

=Denmark - Greenland &amp; Faroe Islands

Thanking you in advance.

Mordechai  Agasi
Brooklyn, NY 11204 USA
Fax: 718-837-1996 / -854-5090
E-mail: MYAGASI at HOTMAIL dot COM</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would like to know if you have any information about the Jewish community centers<br />
Address, zip code, P.O. Box if applicable, telephone and fax numbers.</p>
<p>in the following countries.<br />
=DAMASCUS SYRIA</p>
<p>=Liechtenstein-</p>
<p>=Iceland-</p>
<p>=Denmark &#8211; Greenland &#038; Faroe Islands</p>
<p>Thanking you in advance.</p>
<p>Mordechai  Agasi<br />
Brooklyn, NY 11204 USA<br />
Fax: 718-837-1996 / -854-5090<br />
E-mail: MYAGASI at HOTMAIL dot COM</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alan</title>
		<link>http://www.richardsilverstein.com/tikun_olam/2004/08/16/david-grossmans/comment-page-1/#comment-330</link>
		<dc:creator>Alan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://box22.bluehost.com/~richard2/wordpress/?p=452#comment-330</guid>
		<description>The last line, Hakol Biglalcha Chaver, means &quot;Its all Because of you, friend&quot; also translated as &quot;its all your fault, friend&quot; placing the blame for the situation on Rabin (a take off of Shalom Chaver)
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The last line, Hakol Biglalcha Chaver, means &#8220;Its all Because of you, friend&#8221; also translated as &#8220;its all your fault, friend&#8221; placing the blame for the situation on Rabin (a take off of Shalom Chaver)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Served from: www.richardsilverstein.com @ 2012-02-12 11:40:17 by W3 Total Cache -->
