Mahzor

New York Public Library

Churches

Sarajevo Haggadah

Mah Nishtanah

Sarajevo haggadah

Antaea Darom

Israeli women's art

Action

Torah as music

Ben Heine

Action

ceramic bowl

Mohammad Said Kalash, "Offering Reconciliation" exhibit (photo: Ilan Amihai)

Action

Punch and Judy/Pinchas and Jamila

Avi Katz

Action

David Grossman

Ben Heine

Action

Eldrige Street shul

Lower East Side

Action

Dove

Ben Heine

Action

Two birds

Hoda Jamal

Action

Israeli and Palestinian boys

from documentary, Promises

Action

Cat in the Hat

Yiddish version

Action

Daylight through the Wall

Banksy: graffiti art on Separation Wall

Action

Maurice Sendak's Brundibar set

New Victory Theater (photo: Nan Melville/NYT)

Action

Daniel Barenboim, West-Eastern Divan Orchestra

Palestinian-Israeli musical ensemble (photo: Kerstin Joensson/AP)

Action

Great Day on Eldrige Street

N.Y.'s klezmer greats celebrate shul rededication (photo: Leo Sorel)

Action

Joint Appeal for Peace

(Avi Katz)

Joint Appeal for Peace

Ketubah, Ancona, Italy (1772)

(Jewish Theological Seminary library)

Ancona ketubah

David Grossman’s Sticker Song: Israeli Novelist’s Foray into Hip Hop

You are currently browsing comments. If you would like to return to the full story, you can read the full entry here: “David Grossman’s Sticker Song: Israeli Novelist’s Foray into Hip Hop”.

Tags:

7 Responses to “David Grossman’s Sticker Song: Israeli Novelist’s Foray into Hip Hop”

  1. Becky says:

    I love Shirat HaSticker. I have one question about the translation on this site. The lyrics that I have state that the last line is “Everything for You, Friend” NOT “It’s all your fault, Friend”. I hope that you research further into this, because there is definatly a big difference.
    B’Shalom,
    Becky
    Age 13
    Chicago

  2. M. A. says:

    I would like to know if you have any information about the Jewish community centers
    Address, zip code, P.O. Box if applicable, telephone and fax numbers.

    in the following countries.
    =DAMASCUS SYRIA

    =Liechtenstein-

    =Iceland-

    =Denmark – Greenland & Faroe Islands

    Thanking you in advance.

    Mordechai Agasi
    Brooklyn, NY 11204 USA
    Fax: 718-837-1996 / -854-5090
    E-mail: MYAGASI at HOTMAIL dot COM

  3. Alan says:

    The last line, Hakol Biglalcha Chaver, means “Its all Because of you, friend” also translated as “its all your fault, friend” placing the blame for the situation on Rabin (a take off of Shalom Chaver)

  4. YT says:

    a comment regarding Becky’s comment about the translation of “ha col beeglalcha”. That acually means “evertyhing is because of you, friend.” Beeglalcha=because of you.
    this is interesting
    tamid bi ahava
    y

  5. In poetry translation context is all. And in the context of these lyrics the phrase can be either positive (“it’s all due to you”) or negative “it’s all because of you.”

    The bumper sticker phrases alternate between right-wing and left-wing points of view. This phrase seems couched in the voice of the hard right which blamed Rabin for what it termed his “treachery.” That’s why I felt justified in translating “ha-kol biglalcha” as “it’s all your fault.”

    • ES says:

      when the connotation is positive, it would be “bezchutcha”. “biglalcha” is pretty much always a blame.

  6. Jenelle says:

    So which does it mean?

Leave a Reply

Performance Optimization WordPress Plugins by W3 EDGE